Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Graan dat in de aarde: verschil tussen versies
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |beginregel= | + | |beginregel=Graan dat in de aarde |
|vorm=Strofelied; | |vorm=Strofelied; | ||
− | |oorspr-titel= | + | |oorspr-titel=Korn das in die Erde |
− | |taal= | + | |taal=Duits |
|dichter1=John Macleod Campbell Crum | |dichter1=John Macleod Campbell Crum | ||
+ | |dichter2=Jürgen Henkys | ||
|vertaler1=Sytze de Vries | |vertaler1=Sytze de Vries | ||
|vertaler2=Atze Bosch | |vertaler2=Atze Bosch | ||
Regel 45: | Regel 46: | ||
|ZGel=5-49 | |ZGel=5-49 | ||
}} | }} | ||
− | ''' | + | '''Graan dat in de aarde''' is een Paaslied, gebaseerd op het Duitse lied '''Korn das in die Erde'''. Dit lied is door Jürgen Henkys vertaald uit het Engels. Er is ook een andere Nederlandse versie van dit lied, [[Groen ontluikt de aarde]], (rechtstreeks vertaald uit het Engels: '''Now the green blade rises'''). De oorspronkelijke tekst is van [[John Macleod Campbell Crum]] en vertaald door [[Sytze de Vries]]. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw ''Noël nouvelet''. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
* Engelse versie: | * Engelse versie: | ||
: <videoflash>UVduV0ustWw|300|170</videoflash> | : <videoflash>UVduV0ustWw|300|170</videoflash> | ||
+ | * Duitse versie: | ||
+ | :<videoflash>pzb5ngSDhN4|300|170</videoflash> | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | De tekst in [[Liedboek 2013]] is t.o.v. [[Tussentijds]] en [[Zingend Geloven]] gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst '''Graan dat in de aarde'''; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan. | + | * De tekst in [[Liedboek 2013]] is t.o.v. [[Tussentijds]] en [[Zingend Geloven]] gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst '''Graan dat in de aarde'''; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan. |
− | + | * In [[Colours of Grace]] is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. Deze Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan het Nederlandse lied is geschreven. | |
− | In [[Colours of Grace]] is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. | + | * [[Atze Bosch]] en [[Cor Waringa]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''Grien waakst út ’e ierde''' |
− | |||
− | |||
− | [[Atze Bosch]] en | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
Regel 64: | Regel 64: | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
− | * | + | |
− | + | ==Externe links== | |
+ | * [https://kirchenliederblog.wordpress.com/2010/11/02/korn-das-in-die-erde-in-den-tod-versinkt/ Tekst van het Duitse lied], de vertaling van Jürgen Henkys. |
Versie van 14 jan 2019 om 00:01
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Graan dat in de aarde | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Korn das in die Erde |
Taal | Duits |
Tekst | |
Dichter | John Macleod Campbell Crum Jürgen Henkys |
Vertaler | Sytze de Vries Atze Bosch (Fr) Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Matteüs 13:18-23 Marcus 4:13-20 Lucas 8:11-15 Johannes 12:24 1 Korintiërs 15:36-38 |
Metrisch | 6-5-6-5-4-6-6-5 |
Muziek | |
Melodie | Noël nouvelet |
Herkomst | Frankrijk, 15e eeuw |
Solmisatie | 2-6-7-5-6-4 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 625 (a) | |
Tussentijds 155 (b) |
Graan dat in de aarde is een Paaslied, gebaseerd op het Duitse lied Korn das in die Erde. Dit lied is door Jürgen Henkys vertaald uit het Engels. Er is ook een andere Nederlandse versie van dit lied, Groen ontluikt de aarde, (rechtstreeks vertaald uit het Engels: Now the green blade rises). De oorspronkelijke tekst is van John Macleod Campbell Crum en vertaald door Sytze de Vries. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw Noël nouvelet.
Inhoud
Opname beluisteren
- Engelse versie:
- <videoflash>UVduV0ustWw|300|170</videoflash>
- Duitse versie:
- <videoflash>pzb5ngSDhN4|300|170</videoflash>
Hymnologische informatie
- De tekst in Liedboek 2013 is t.o.v. Tussentijds en Zingend Geloven gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst Graan dat in de aarde; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan.
- In Colours of Grace is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. Deze Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan het Nederlandse lied is geschreven.
- Atze Bosch en Cor Waringa hebben de Friese vertaling gemaakt: Grien waakst út ’e ierde
Literatuur
Toelichting:
- Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-62 (U.Lieberknecht)
Culturele informatie
Externe links
- Tekst van het Duitse lied, de vertaling van Jürgen Henkys.