Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Hoor des Heilands vriend'lijk noden: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
 
(28 tussenliggende versies door 4 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Hoor des Heilands vriend'lijk noden
 
|beginregel=Hoor des Heilands vriend'lijk noden
 +
|titel=Heer! zend ook mij
 
|vorm=Strofelied;
 
|vorm=Strofelied;
 
|oorspr-titel=Hark! the voice of Jesus crying
 
|oorspr-titel=Hark! the voice of Jesus crying
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 +
|land=Verenigde Staten
 
|jaartal=1868
 
|jaartal=1868
 
|dichter1=Daniel March
 
|dichter1=Daniel March
|vertaler1=C.S Adama van Scheltema
+
|vertaler1=C.S. Adama van Scheltema
|componist1=Franklin E. Belden
+
|metrisch1=8-7-8-7-8-7-8-7
|melodie1=Fillmore
+
|componist1=Sidney Martin Grannis
|Thema=roeping
+
|componist1-v=a
|kop-liedbundels=Ja
+
|componist2=Franklin E. Belden
|JdH=83
+
|componist2-v=b
 +
|componist3=Wolfgang Amadeus Mozart
 +
|componist3-v=c
 +
|melodie1=Hark, the voice of Jesus crying
 +
|melodie1-v=a
 +
|melodie2=Fillmore
 +
|melodie2-v=b
 +
|melodie3=Ellesdie
 +
|melodie3-v=c
 +
|solmisatie1=1-1-1-1-3-2-3-5-1-2-3-5-2-3-1
 +
|solmisatie1-v=a
 +
|solmisatie2=5-3-1-2-3-4-6-5-1-6-5-3-4-3-2
 +
|solmisatie2-v=b
 +
|solmisatie3=1-1-1-1-3-2-2-1-1
 +
|solmisatie3-v=c
 +
|Thema=Roeping
 +
|JdH=83 (b)
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Gemeenschap van Christus zingt|244 (c)}}{{Ld lb|Opwekkingszangen|19 (a)}}{{Ld lb|Gezangen Zions|455 (b)}}
 
}}
 
}}
'''Hoor des Heilands vriend'lijk noden''' roept op de zending in te gaan. Het is de vertaling , door C.S Adama van Scheltema, van het engelstalige '''Hark! the voice of Jesus crying'''  van [[Daniel March]] uit 1868. Een minder gangbare melodie wordt gebruikt, '''Fillmore''' van [[Franklin E Belden]].
+
<br />
 +
'''Hoor des Heilands vriend'lijk noden''' (Heer! zend ook mij) is een vertaling, door [[C.S. Adama van Scheltema]], van het lied [[Hark! the voice of Jesus crying]] (Here am I, Send Me) (zie daar) van [[Daniel March]] (1816-1909).<br />
 +
In zijn [[Opwekkingszangen]] gebruikt Van Scheltema de in de ''Gospel Hymns'' traditie gebruikelijke melodie van [[Sidney Martin Grannis]] (1827-1907). In de [[Gezangen Zions]] koos hij voor [[Fillmore (melodie)]] van [[Franklin E. Belden]] (1858-1945).
 +
De tekst kan ook gezongen worden op de tune [[Ellesdie (melodie)]] van [[Wolfgang Amadeus Mozart]].  
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
<html5media height="50" width="200">https://hymnary.org/mediafetch/181604/hymnary/media/SCM/MP3-HarktheVoiceOfJesus-Belden-PipeLC-128-CAM.mp3</html5media>
+
Fillmore:
 +
{{youtube|SW708fZiHy0}}
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Origineel
 
 
<poem>
 
<poem>
1  
+
'''Heer! Zend ook mij'''
Hark! the voice of Jesus crying,
+
1 Hoor des Heilands vriend’lijk nooden:
"Who will go and work today?
+
„Wilt gij tot mijn akker gaan?
Fields are white and harvests waiting;
+
De oogst is rijp en beidt den maaier,
Who will bear the sheave away?"
+
Op zijn sikkel wacht het graan!”
Loud and long the Master calleth;
+
Luid en dringend roept de Meester,
Rich reward He offers free;
+
En een vorstlijk loon schenkt Hij:
Who will answer, gladly saying,
+
O! wie hoort hem, en zegt dankbaar:
"Here am I; send me, send me"?
+
„Heer, hier ben ik, zend ook mij”.
 +
„Heer, hier ben ik, zend ook mij”
 +
 
 +
2 Kunt ge al niet aan verre stranden
 +
Heid’nen winnen door uw woord,
 +
Zie, nabij u leven heid’nen
 +
In een nacht van zonde voort.
 +
Mist gij ’s rijken goud en zilver,
 +
Toch der weduw penning niet,
 +
Jezus loont zelfs wie vermoeiden
 +
Slechts een beker water biedt.
 +
Slechts een beker water biedt.
  
2
+
3 Spreekt gij niet der eng’len talen,
If you cannot cross the ocean,
+
Mist gij Paulus’ gave en kracht,
And the heathen lands explore,
+
Toch kunt gij in eenvoud zeggen
You can find the heathen nearer,
+
Wat voor u de Heer volbracht.
You can help them at your door.
+
Derft gij ’t woord, dat goddeloozen
If you cannot give your thousands,
+
Voor Gods oordeel siddren doet,
You can give the widow's mite;
+
Toch kunt gij ’t den kindren zeggen:
And the least you give for Jesus
+
„Onze God is eindloos goed!”
Will be precious in His sight.
+
„Onze God is eindloos goed!”
  
3
+
4 Dekke u nooit het woord der traagheid:
If you cannot speak like angels,
+
„Wat zou ik, die niets vermag?”
If you cannot preach like Paul,
+
O, genoeg zij ’t u dat Jezus
You can tell the love of Jesus,
+
Vragend op u neder zag.
You can say He died for all.
+
Doe, wat Hij begeert blijmoedig,
If you cannot rouse the wicked
+
Dat Zijn werk uw vreugde zij;
With the judgment's dread alarms,
+
Laat Hem blijde uw antwoord hooren:
You can lead the little children
+
„Heer! hier ben ik, zend ook mij.”
To the Saviour's waiting arms.
+
„Heer! hier ben ik, zend ook mij.
  
4
+
5 Kunt gij als profetisch wachter
Let none hear you idly saying,
+
Al op Sions muur niet staan,
"There is nothing I can do,"
+
En ontbreken u de gaven
While the souls of men are dying,
+
Om als leidsman voor te gaan;
And the Master calls for you:
+
Bidden kunt gij, eenzaam pleiten,
Take the task He gives you gladly;
+
Voor wie zwaarder taak verricht,
Let His work your pleasure be;
+
En als op den berg Aäron,
Answer quickly when He calleth,
+
Maakt gij andren ’t strijden licht.
"Here am I; send me, send me!"</poem>
+
Maakt gij andren ’t strijden licht.
* Nederlandse tekst
 
<poem>1
 
  Hoor des Heilands vriend'lijk noden;
 
  wilt gij tot Mijn akker gaan?
 
  d' Oogst is rijp en beidt de maaier,
 
  op zijn sikkel wacht het graan.
 
  Luid en dringend roept de Meester,
 
  en een vorst'lijk loon schenkt Hij.
 
  O, wie hoort Hem en zegt dankbaar:
 
  "Heer, hier ben ik, zend ook mij".
 
2
 
  Kunt g'al niet aan verre stranden,
 
  heid'nen winnen, door uw woord.
 
  Zie, nabij u leven heid'nen
 
  in een nacht van zonde voort.
 
  Mist gij 's rijken goud en zilver,
 
  toch der weduw' penning niet;
 
  Jezus loont zelfs, wie vermoeiden
 
  slechts een beker water biedt.
 
3
 
  Spreekt gij niet der eng'len talen,
 
  mist gij Paulus' gave en kracht,
 
  toch kunt gij in eenvoud zeggen,
 
  wat voor u de Heer volbracht.
 
  Derft gij 't woord. dat goddelozen
 
  voor Gods oordeel sidd'ren doet,
 
  toch kunt gij de kind'ren zeggen:
 
  "onze God is eind'loos goed".
 
4
 
  Dekk' u nooit het woord der traagheid:
 
  "Wat zou ik, die niets vermag?"
 
  O, genoeg zij 't u dat Jezus
 
  vragend op u neder zag.
 
  Doe, wat Hij begeert,
 
  blijmoedig, dat Zijn werk uw vreugde zij:
 
  laat Hem blijde uw antwoord horen:
 
  "Heer, hier ben ik, zend ook mij!"</poem>
 
===Ontstaan===
 
  
===Inhoud===
+
6 Zoo gij ouderen van dagen
 +
Niet tot leeraar wezen kunt,
 +
Hoor uw Herder, die u ’t hoeden
 +
Van Zijn lammeren vergunt;
 +
En de kindren, die uw liefde
 +
Heeft gevoedsterd en geleid,
 +
Blijken eens een vorstenkroon u
 +
In den dag der zaligheid.
 +
In den dag der zaligheid.
 +
</poem>
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
+
Bij het gebruik van '''Fillmore''' vervalt de verdubbeling van de laatste regel.
===Muziekuitgaven===
 
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
De woorden zijn overgenomen uit '''Opwekkingzangen - liederen van Sankey nagezongen door C.S Adama van Scheltema''' . In de 4e druk van deze bundel (Neerbosch Boekhandel, Neerbosch) is het te vinden als no. 19. Er zijn enkele kleine aanpassingen in de 1e strofe en alleen de eerste 4 van 6 strofen zijn opgenomen.
+
* De [[Zangbundel Joh. de Heer]] neemt tekst en melodie over uit de [[Gezangen Zions]], met een enkele wijziging en weglating van vers 5 en 6.<br />
 
+
* [[C.S. Adama van Scheltema]] haalt in beide uitgaven vers 6 twee plaatsen naar voren (op de plek van vers 4). De reden daarvoor is onduidelijk en kan zo simpel zijn als een zetfout in de [[Opwekkingszangen]] die niet meer gecorrigeerd is.
==Culturele informatie==
+
* In [[Gemeenschap van Christus zingt]] zijn van de hierboven vermelde strofen slechts 3 strofen overgenomen (1, 2 en 4).
 
 
==Literatuur==
 
 
 
==Externe links==
 
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 1 jan 2022 om 17:20

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 83 (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Hoor des Heilands vriend'lijk noden
Heer! zend ook mij
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Hark! the voice of Jesus crying
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1868
Tekst
Dichter Daniel March
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 8-7-8-7-8-7-8-7
Muziek
Componist Sidney Martin Grannis (a)
Franklin E. Belden (b)
Wolfgang Amadeus Mozart (c)
Melodie Hark, the voice of Jesus crying (a)
Fillmore (b)
Ellesdie (c)
Solmisatie 1-1-1-1-3-2-3-5-1-2-3-5-2-3-1 (a)
5-3-1-2-3-4-6-5-1-6-5-3-4-3-2 (b)
1-1-1-1-3-2-2-1-1 (c)
Gebruik
Thema Roeping
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 83 (b)
Gemeenschap van Christus zingt 244 (c)
Opwekkingszangen 19 (a)
Gezangen Zions 455 (b)


Hoor des Heilands vriend'lijk noden (Heer! zend ook mij) is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van het lied Hark! the voice of Jesus crying (Here am I, Send Me) (zie daar) van Daniel March (1816-1909).
In zijn Opwekkingszangen gebruikt Van Scheltema de in de Gospel Hymns traditie gebruikelijke melodie van Sidney Martin Grannis (1827-1907). In de Gezangen Zions koos hij voor Fillmore (melodie) van Franklin E. Belden (1858-1945). De tekst kan ook gezongen worden op de tune Ellesdie (melodie) van Wolfgang Amadeus Mozart.

Opname beluisteren

Fillmore:

Tekst

Heer! Zend ook mij
1 Hoor des Heilands vriend’lijk nooden:
„Wilt gij tot mijn akker gaan?
De oogst is rijp en beidt den maaier,
Op zijn sikkel wacht het graan!”
Luid en dringend roept de Meester,
En een vorstlijk loon schenkt Hij:
O! wie hoort hem, en zegt dankbaar:
„Heer, hier ben ik, zend ook mij”.
„Heer, hier ben ik, zend ook mij”

2 Kunt ge al niet aan verre stranden
Heid’nen winnen door uw woord,
Zie, nabij u leven heid’nen
In een nacht van zonde voort.
Mist gij ’s rijken goud en zilver,
Toch der weduw penning niet,
Jezus loont zelfs wie vermoeiden
Slechts een beker water biedt.
Slechts een beker water biedt.

3 Spreekt gij niet der eng’len talen,
Mist gij Paulus’ gave en kracht,
Toch kunt gij in eenvoud zeggen
Wat voor u de Heer volbracht.
Derft gij ’t woord, dat goddeloozen
Voor Gods oordeel siddren doet,
Toch kunt gij ’t den kindren zeggen:
„Onze God is eindloos goed!”
„Onze God is eindloos goed!”

4 Dekke u nooit het woord der traagheid:
„Wat zou ik, die niets vermag?”
O, genoeg zij ’t u dat Jezus
Vragend op u neder zag.
Doe, wat Hij begeert blijmoedig,
Dat Zijn werk uw vreugde zij;
Laat Hem blijde uw antwoord hooren:
„Heer! hier ben ik, zend ook mij.”
„Heer! hier ben ik, zend ook mij.”

5 Kunt gij als profetisch wachter
Al op Sions muur niet staan,
En ontbreken u de gaven
Om als leidsman voor te gaan;
Bidden kunt gij, eenzaam pleiten,
Voor wie zwaarder taak verricht,
En als op den berg Aäron,
Maakt gij andren ’t strijden licht.
Maakt gij andren ’t strijden licht.

6 Zoo gij ouderen van dagen
Niet tot leeraar wezen kunt,
Hoor uw Herder, die u ’t hoeden
Van Zijn lammeren vergunt;
En de kindren, die uw liefde
Heeft gevoedsterd en geleid,
Blijken eens een vorstenkroon u
In den dag der zaligheid.
In den dag der zaligheid.

Muziek

Bij het gebruik van Fillmore vervalt de verdubbeling van de laatste regel.

Hymnologische informatie