Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 17e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Joachim Neander |
Vertaler | Jan Wit Jan Willem Schulte Nordholt Evangelische Broedergemeente Suriname (b) Cor Waringa (Fr) Jan Jacob Lodewijk ten Kate (c) |
Bijbelplaats | Deuteronomium 32:11 Exodus 19:4 Psalm 103:1-2 Psalm 150:6 1 Timoteüs 1:17 |
Metrisch | 14-14-4-7-8 |
Muziek | |
Melodie | Lobe den Herren |
Herkomst | Stralsund 1665/Halle 1741 |
Solmisatie | 1-1-5-3-2-1-7-6-5-6-7-1-2-1 |
Gebruik | |
Thema | Loven en danken |
Trefwoord | Naam |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 868 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 434 | |
Op Toonhoogte 2015 326 | |
Weerklank 452 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 827 | |
Opwekkingsliederen 386 (str. 1, 2 en 5) | |
Zangbundel Joh. de Heer 153(c), 730(b) |
Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere is een vertaling van het Duitse lied Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren. Het is in het Engels vertaald door Catherine Winkworth, de titel is Praise to the Lord, the Almighty. Zangbundel Joh. de Heer nr. 730 heeft een andere vertaling, met beginregel Loof, mijne ziele, de machtige Koning der ere. De thans meest gebruikte vertaling, van Jan Wit, steunt ten dele op de oudere vertaling van Jan Jakob Lodewijk ten Kate die nog in enkele bundels terug te vinden is.
Inhoud
Opname beluisteren
- Samenzang o.l.v. organist Henk Vogel
- Tekst uit de Zangbundel Joh. de Heer, vers 1, 2, 4 en 5, uitvoering van het Holland Boys Choir o.l.v. Pieter Leusink, orgel: Dick Sanderman.
: : : - Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan, alt en tenor (www.liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_868_gemengd.mp3</html5media>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Muziek
De melodie is in de periode 1665 tot 1680 in verschillende varianten gepubliceerd en is waarschijnlijk gebaseerd op een volksmelodie. In 1680 gebruikte Joachim Neander het voor dit lied. De melodie staat bekend als Lobe den Herren.
Zie Lobe den Herren (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Loovje de Hear, jou dy machtige kening de eare
Culturele informatie
- Johann Sebastian Bach verwerkte het lied in zijn cantate Lobe denn Herren, den mächtigen König den Ehren (BWV 137).
Externe links
- Praise to the Lord, the Almighty op de Engelse Wikipedia.
- Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren op de Duitse Wikipedia.