Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Meester, hoe kunt Gij zo slapen!: verschil tussen versies
k (→Opname beluisteren) |
k |
||
(2 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 10: | Regel 10: | ||
|metrisch1=8-8-9-8-8-6-10-8 | |metrisch1=8-8-9-8-8-6-10-8 | ||
|componist1=Horatio R. Palmer | |componist1=Horatio R. Palmer | ||
− | |solmisatie1=5-6-5-5- | + | |melodie1=Peace be still |
+ | |solmisatie1=5-6-5-5-1-3-2-6-1-7-6-5-4-5-3 | ||
|JdH=757 | |JdH=757 | ||
}} | }} | ||
− | '''Meester, hoe kunt Gij zo slapen!''' is | + | '''Meester, hoe kunt Gij zo slapen!''' is een vertaling, op naam van [[Johannes de Heer]], van '''Master, the tempest is raging''' van [[Mary Ann Baker]] omstreeks 1879 op een melodie van [[Horatio R. Palmer]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
https://hymnary.org/media/fetch/180027 | https://hymnary.org/media/fetch/180027 | ||
Regel 68: | Regel 69: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | * [[Glorieklokken]] heeft een andere vertaling: [[Meester, de stormwind giert woedend]] | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== |
Huidige versie van 21 jan 2023 om 23:35
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Meester, hoe kunt Gij zo slapen! | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Master, the tempest is raging |
Taal | Engels |
Periode | Omstreeks 1879 |
Tekst | |
Dichter | Mary Ann Baker |
Vertaler | Johannes de Heer |
Metrisch | 8-8-9-8-8-6-10-8 |
Muziek | |
Componist | Horatio R. Palmer |
Melodie | Peace be still |
Solmisatie | 5-6-5-5-1-3-2-6-1-7-6-5-4-5-3 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 757 |
Meester, hoe kunt Gij zo slapen! is een vertaling, op naam van Johannes de Heer, van Master, the tempest is raging van Mary Ann Baker omstreeks 1879 op een melodie van Horatio R. Palmer.
Inhoud
Opname beluisteren
https://hymnary.org/media/fetch/180027
- Acapeldridge
Tekst
- Engelse tekst
Master, the tempest is raging!
The billows are tossing high!
The sky is o'ershadowed with blackness,
No shelter or help is nigh:
"Carest Thou not that we perish?"
How canst Thou lie asleep,
When each moment so madly is threat'ning
A grave in the angry deep?
The winds and the waves shall obey Thy will.
Peace, be still! Peace, be still!
Peace, be still! Peace, be still!
Whether the wrath of the storm-tossed sea,
Or demons, or men, or whatever it be,
No water can swallow the ship where lies
the Master of ocean and earth and skies;
They all shall sweetly obey Thy will!
Peace! Peace! be still!
- Nederlandse tekst-Citaat
1 Meester, hoe kunt Gij zo slapen?
De stormen bedreigen ons zeer!
De golven, zij stijgen steeds hoger
en Gij ligt daar rustig terneer.
......
Refrein:
Daar staat Hij en spreekt tot wind en zee: zwijg, wees stil
en hoor! Hoe wonderlijk klinkt Zijn stem....
2 Meester , vol onrust in 't harte
3 Meester, de storm is nu over
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
- Glorieklokken heeft een andere vertaling: Meester, de stormwind giert woedend
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |