Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen: verschil tussen versies
k |
k |
||
Regel 66: | Regel 66: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
*[[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Nei Jo, myn Heilân haw ik lange''' | *[[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Nei Jo, myn Heilân haw ik lange''' | ||
− | *De [[Liederen voor de Gemeentezang]] schrijven de vertaling ( van Gewin met een enkele modernisering) toe aan [[S.M. van Woensel Kooy]] | + | *De [[Liederen voor de Gemeentezang]] schrijven de vertaling ( van Gewin met een enkele modernisering, met 3 strofen) toe aan [[S.M. van Woensel Kooy]] |
Versie van 25 nov 2020 om 00:18
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | O du mein Trost und süsses Hoffen |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Carl Wilhelm Osterwald |
Vertaler | Everard Egidius Gewin A. J. Hoogenbirk (b) Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Efeziërs 3:16-17 |
Metrisch | 9-8-9-8-9-8-9-8 |
Muziek | |
Componist | Johann Wolfgang Franck |
Melodie | Wo hältst du dich, o Held, so lange |
Solmisatie | 1-3-2-1-2-3-4-4-4-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Adventstijd |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 442 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 118 | |
Op Toonhoogte 2015 99 | |
Weerklank 112 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 562 | |
Zangbundel Joh. de Heer 595a, 595 (b) | |
Gezangboek EBG 80 | |
Hervormde Bundel 1938 7 | |
Lieteboek 2013 442 | |
Liederen van het Leger des Heils 449 | |
Op Toonhoogte 207 | |
119 Gezangen 11 | |
Liederen voor de Gemeentezang 152 |
Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen is een adventslied. De oorspronkelijke titel is O du mein Trost und süsses Hoffen, een lied van Carl Wilhelm Osterwald (1820-1887) en vertaald door Everard Egidius Gewin (1843-1909). Een verdere vertaling met dezelfde titel is van S.M. van Woensel Kooy .De melodie is van Johann Wolfgang Franck (1644-1710). Een derde vertaling, van A. J. Hoogenbirk begint met O Gij, mijn troost en blijde hope. Daarnaast is er nog een vertaling van Dirk Christiaan Meijer jr, met als beginregel O Gij, mijn troost, mijn zielsverlangen.
Opname beluisteren
- Sela:
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt (liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_442_alt.mp3</html5media>
Tekst
- Deze tekst komt overeen met het 1e en 3e couplet van het Duitse origineel
Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen.
Verlos mij van mijn bange pijn!
Zie, heel mijn hart staat voor u open
en wil, o Heer, uw tempel zijn.
O Gij, wien aard' en hemel zingen,
verkwik mij met uw heil'ge gloed.
Kom met uw zachte glans doordringen,
o zon van liefde, mijn gemoed!
Vervul, o Heiland, het verlangen,
waarmee mijn hart uw komst verbeidt!
Ik wil in ootmoed U ontvangen,
mijn ziel en zinnen zijn bereid.
Blijf in uw liefde mij bewaren,
waar om mij heen de wereld woedt.
O, mocht ik uwe troost ervaren:
doe intocht, Heer, in mijn gemoed!
- De vertaling van A. J. Hoogenbirk is getrouwer aan de oorspronkelijke Duitse tekst en heeft alle 3 coupletten.
Muziek
Muziekuitgaven
- Vierstemmige zetting, c.f. in alt door Henk Lemckert (liedboekzettingen.nl).
- Partita voor orgel (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).
Zie Wo hältst du dich, o Held, so lange (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Nei Jo, myn Heilân haw ik lange
- De Liederen voor de Gemeentezang schrijven de vertaling ( van Gewin met een enkele modernisering, met 3 strofen) toe aan S.M. van Woensel Kooy