Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Rots der eeuwen: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Rots der eeuwen |vorm=Strofelied; |oorspr-titel=Rock of ages, cleft for me |taal=Engels |jaartal=1776 |dichter1=Augustus Montague Toplady...') |
k (→Opname beluisteren) |
||
Regel 15: | Regel 15: | ||
'''Rots der eeuwen''' is een vrije vertaling van '''Rock of ages, cleft for me''' van Augustus Toplady op de in de Engelstalige wereld meest gangbare melodie, die van [[Thomas Hastings]]. Een andere vertaling op een andere melodie , in het Nederlands bekender, is [[Vaste rots van mijn behoud]] | '''Rots der eeuwen''' is een vrije vertaling van '''Rock of ages, cleft for me''' van Augustus Toplady op de in de Engelstalige wereld meest gangbare melodie, die van [[Thomas Hastings]]. Een andere vertaling op een andere melodie , in het Nederlands bekender, is [[Vaste rots van mijn behoud]] | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
+ | * Rock of ages. | ||
+ | <videoflash>gM7gt_cSxjw|300|170</videoflash> | ||
==Tekst== | ==Tekst== |
Versie van 25 feb 2018 om 15:41
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Rots der eeuwen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Rock of ages, cleft for me |
Taal | Engels |
Periode | 1776 |
Tekst | |
Dichter | Augustus Montague Toplady |
Vertaler | Onbekend |
Metrisch | 7-7-7-7-7-7 |
Muziek | |
Componist | Thomas Hastings |
Melodie | Toplady |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 334 |
Rots der eeuwen is een vrije vertaling van Rock of ages, cleft for me van Augustus Toplady op de in de Engelstalige wereld meest gangbare melodie, die van Thomas Hastings. Een andere vertaling op een andere melodie , in het Nederlands bekender, is Vaste rots van mijn behoud
Inhoud
Opname beluisteren
- Rock of ages.
<videoflash>gM7gt_cSxjw|300|170</videoflash>
Tekst
<[poem>1
Rots der eeuwen, troost in smart, vaste grond voor 't wank'lend hart, goed bestand voor storm en vloed, Jezus, is m' Uw dierbaar bloed; daarin vond 'k steeds al mijn kracht, zelfs in d' allerbangste nacht.
2
Die op eigen kracht vertrouwt, heeft op losse grond gebouwd. Eigen werken baten niet. Slechts die tot de Rotssteen vliedt, komt gewis aan 's hemels kust. Jezus geeft alleen de rust.
3
Vaste rots in elke nood, schuilplaats, zelfs tot in de dood, G' ondersteunt, die wank'lend viel. Trooster der bedroefde ziel, Jezus, Heiland, Zone Gods, ja, Gij zijt der eeuwen Rots.</poem>
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |