Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Stille nacht, heilige nacht: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (infobox)
Regel 1: Regel 1:
{{Infobox lied}}
+
{{Infobox lied
== Titel ==
+
|beginregel=Stille nacht, heilige nacht
 
+
|vorm=Strofelied;
=== Oorspronkelijke taal en titel ===
+
|oorspr-titel=Stille Nacht, heilige Nacht
Duits ''Stille Nacht! Heilige Nacht!''.
+
|taal=Duits
 
+
|land=Oostenrijk
=== Liedbundels ===
+
|jaartal=1818
{| class="wikitable" style="width:40%"
+
|dichter1=Joseph Mohr
! colspan="2" |Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
+
|vertaler1=Johannes Yserinkhuysen
|-
+
|metrisch1=6-6-9-9-6-6
| [[Liedboek 2013]]
+
|componist1=Franz Gruber
| 483
+
|solmisatie1=5-6-5-3-5-6-5-3
|-
+
|Kerkelijk jaar=Kerstnacht;
| [[Liedboek voor de kerken]]
+
|kop-liedbundels=Ja
| 143
+
|LB=483
|-
+
|LvdK Gez=143
| [[Zangbundel Joh. de Heer]]
+
|OT=83
| 194
+
|JdH=194
|-
+
|CofG=98
| [[Op Toonhoogte]]
+
|EBG=114a
| 83
+
|PP=312
|}
+
|RSB=168
 +
|UAM=36
 +
}}
 +
'''Stille nacht, heilige nacht''' is een vertaling van het beroemde Duitse kerstlied '''Stille Nacht, heilige Nacht'''. De tekst is van [[Joseph Mohr]] (1792 - 1848) en vertaald door [[Johannes Yserinkhuysen]] (1858-1935).
 +
De melodie is gecomponeerd door [[Franz Gruber]] (1787 – 1863).
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
 
 
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www. liedboekzettingen.nl) [http://liedboekzettingen.fishfriday.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-483-s.mp3]
 
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www. liedboekzettingen.nl) [http://liedboekzettingen.fishfriday.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-483-s.mp3]
 
* Uitvoering door Moya Brennan in het Gaelic op haar album ''An Irish Christmas'':
 
* Uitvoering door Moya Brennan in het Gaelic op haar album ''An Irish Christmas'':
<videoflash>ZmHoPAmdKWc|300|150</videoflash>
+
:<videoflash>ZmHoPAmdKWc|300|150</videoflash>
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
 
In het Nederlands taalgebied zijn er meerdere versies van het lied. Daarbij is de katholieke versie de meest getrouwe vertaling van de Duitse originele tekst. De protestantse versie - hertaald door Johannes Yserinkhuysen (1858-1935) - wijkt daar behoorlijk van af.
 
In het Nederlands taalgebied zijn er meerdere versies van het lied. Daarbij is de katholieke versie de meest getrouwe vertaling van de Duitse originele tekst. De protestantse versie - hertaald door Johannes Yserinkhuysen (1858-1935) - wijkt daar behoorlijk van af.
  
 
=== Ontstaan ===
 
=== Ontstaan ===
 
De oorspronkelijke tekst werd in het Duits geschreven door Joseph Mohr (1792 - 1848). De Oostenrijkse componist Franz Gruber (1787 – 1863) schreef de melodie. Stille Nacht werd voor het eerst opgevoerd in de St. Nikolauskerk in Oberndorf (Oostenrijk) op Eerste Kerstdag 1818.
 
De oorspronkelijke tekst werd in het Duits geschreven door Joseph Mohr (1792 - 1848). De Oostenrijkse componist Franz Gruber (1787 – 1863) schreef de melodie. Stille Nacht werd voor het eerst opgevoerd in de St. Nikolauskerk in Oberndorf (Oostenrijk) op Eerste Kerstdag 1818.
 +
 +
De tekst was door Mohr al in 1816 geschreven, maar op kerstavond 1818 vroeg Mohr aan Gruber om een gitaarbegeleiding te maken bij de tekst. Waarom specifiek om een gitaarbegeleiding werd gevraagd is tot op de dag van vandaag onduidelijk. De meest gebruikte verklaring was dat het orgel van de kerk kapot was, volgens een populaire versie doordat muizen van de balg hadden gegeten. Maar misschien wilde Mohr gewoon een andersklinkend lied.
 +
 +
Volgens een andere anekdote raakte het lied, nadat het in 1818 eenmalig was opgevoerd, weer zoek en werd het pas in 1825 door een orgelreparateur teruggevonden. Dit verhaal berust zeer waarschijnlijk niet op waarheid, omdat zowel Mohr als Gruber in het begin van de jaren 1820 met variaties op Stille Nacht kwamen.
  
 
=== Inhoud ===
 
=== Inhoud ===
  
  
=== Dichter ===
+
 
  
 
[[Joseph Mohr]] (1792 - 1848)
 
[[Joseph Mohr]] (1792 - 1848)
Regel 46: Regel 52:
  
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
 
=== Componist melodie ===
 
[[Franz Gruber]] (1787 – 1863)
 
  
 
=== Zettingen ===
 
=== Zettingen ===
 
 
* Henk Lemckert C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl) [http://liedboekzettingen.fishfriday.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-483-s.pdf]
 
* Henk Lemckert C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl) [http://liedboekzettingen.fishfriday.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-483-s.pdf]
  
Regel 60: Regel 62:
 
== Liturgisch gebruik ==
 
== Liturgisch gebruik ==
 
== Hymnologische informatie ==
 
== Hymnologische informatie ==
 +
* In Colours of Grace is de oorspronkelijk Duitse tekst opgenomen met vertalingen in het Engels, Frans, Kroatisch, Pools, Zweeds en Spaans. De Nederlandse vertaling ontbreekt.
 +
 
== Culturele informatie ==
 
== Culturele informatie ==
 
== Literatuur ==
 
== Literatuur ==
 +
Toelichting:
 +
* Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 13-28 (A.Heinz)
 +
* Geistliches Wunderhorn, blz.408 (H.Kurzke)
 
== Externe links ==
 
== Externe links ==
== Voetnoten ==
+
* Artikel over het lied op [https://nl.wikipedia.org/wiki/Stille_Nacht_(kerstlied)
[[Categorie:Liedboek 2013]]
 

Versie van 21 dec 2015 om 00:48

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 483 Liedboek voor de kerken Gezang 143 Zangbundel Joh. de Heer 194
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Stille nacht, heilige nacht
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Stille Nacht, heilige Nacht
Taal Duits
Land Oostenrijk
Periode 1818
Tekst
Dichter Joseph Mohr
Vertaler Johannes Yserinkhuysen
Metrisch 6-6-9-9-6-6
Muziek
Componist Franz Gruber
Solmisatie 5-6-5-3-5-6-5-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Kerstnacht
Liedbundels
Liedboek 2013 483
Liedboek voor de kerken Gezang 143
Zangbundel Joh. de Heer 194

Stille nacht, heilige nacht is een vertaling van het beroemde Duitse kerstlied Stille Nacht, heilige Nacht. De tekst is van Joseph Mohr (1792 - 1848) en vertaald door Johannes Yserinkhuysen (1858-1935). De melodie is gecomponeerd door Franz Gruber (1787 – 1863).

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www. liedboekzettingen.nl) [1]
  • Uitvoering door Moya Brennan in het Gaelic op haar album An Irish Christmas:
<videoflash>ZmHoPAmdKWc|300|150</videoflash>

Tekst

In het Nederlands taalgebied zijn er meerdere versies van het lied. Daarbij is de katholieke versie de meest getrouwe vertaling van de Duitse originele tekst. De protestantse versie - hertaald door Johannes Yserinkhuysen (1858-1935) - wijkt daar behoorlijk van af.

Ontstaan

De oorspronkelijke tekst werd in het Duits geschreven door Joseph Mohr (1792 - 1848). De Oostenrijkse componist Franz Gruber (1787 – 1863) schreef de melodie. Stille Nacht werd voor het eerst opgevoerd in de St. Nikolauskerk in Oberndorf (Oostenrijk) op Eerste Kerstdag 1818.

De tekst was door Mohr al in 1816 geschreven, maar op kerstavond 1818 vroeg Mohr aan Gruber om een gitaarbegeleiding te maken bij de tekst. Waarom specifiek om een gitaarbegeleiding werd gevraagd is tot op de dag van vandaag onduidelijk. De meest gebruikte verklaring was dat het orgel van de kerk kapot was, volgens een populaire versie doordat muizen van de balg hadden gegeten. Maar misschien wilde Mohr gewoon een andersklinkend lied.

Volgens een andere anekdote raakte het lied, nadat het in 1818 eenmalig was opgevoerd, weer zoek en werd het pas in 1825 door een orgelreparateur teruggevonden. Dit verhaal berust zeer waarschijnlijk niet op waarheid, omdat zowel Mohr als Gruber in het begin van de jaren 1820 met variaties op Stille Nacht kwamen.

Inhoud

Joseph Mohr (1792 - 1848)

Vertaler

Johannes Yserinkhuysen (1858-1935)

Muziek

Zettingen

  • Henk Lemckert C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl) [2]

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Liturgisch gebruik

Hymnologische informatie

  • In Colours of Grace is de oorspronkelijk Duitse tekst opgenomen met vertalingen in het Engels, Frans, Kroatisch, Pools, Zweeds en Spaans. De Nederlandse vertaling ontbreekt.

Culturele informatie

Literatuur

Toelichting:

  • Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 13-28 (A.Heinz)
  • Geistliches Wunderhorn, blz.408 (H.Kurzke)

Externe links