Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Waarheen, pelgrims, waarheen gaat gij

Uit Kerkliedwiki
Versie door Ecthelion3 AWB (overleg | bijdragen) op 25 feb 2019 om 23:37 (Robot: automatisch tekst vervangen (-<videoflash>(.+)\|[0-9]+\|[0-9]+</videoflash> +{{youtube|\1}}))
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 232
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Waarheen, pelgrims, waarheen gaat gij
Vorm Strofelied
Beurtzang
Herkomst
Titel Whither, Pilgrims, are you going
Taal Engels
Periode 1859
Tekst
Dichter Fanny Crosby
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Bijbelplaats Hebreeën 11:13-16
Johannes 14:2
Muziek
Componist William B. Bradbury
Melodie Montclair
Gebruik
Thema Pelgrimage
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 232

Waarheen, pelgrims, waarheen gaat gij is een pelgrimslied. Het is en vrije vertaling van het Engels lied Whither, Pilgrims, are you going?. De tekst daarvan is gemaakt door Fanny Crosby (1820-1915). De herkomst van de vertaling is onbekend. Mogelijk is deze tekst is van C.S. Adama van Scheltema (1815-1897).

Opname beluisteren

  • Deo Cantemus o.l.v. Arie Pronk. Organist Jan van Weelden:
  • Jo Vincent Kwartet:

Tekst

Waarheen pelgrims, waarheen gaat gij-
't Oog omhoog en hand in hand?
Wij gaan op des Konings roepstem,
Naar ons huis en Vaderland,
Over bergen en door dalen
Gaan wij naar die blijde zalen (bis)
Van Gods huis in 't Vaderland, (bis)

Storm en duisternis bedreigt u;
Zijt daartegen gij bestand?
Waarom zou ons harte vrezen,
Wand'lend aan des Heeren hand?
Jezus Zelf zal voor ons strijden,
En door storm en nacht ons leiden, (bis)
Naar Gods huis in 't Vaderland. (bis)

"Zegt ons, pelgrims, wat verwacht gij
Als uw deel aan 't beet're strand?"
Koningskroon en priesterkleding
Wacht ons uit des Heilands hand,
God, de Heil'ge, Ongeziene,
Zullen wij met d' eng'len dienen (bis)
In der eng'len huis en land (bis)

"Pelgrims, zegt ons, mogen wij ook
Met u trekken naar dat land?"
Komt, weest welkom, volgt ons allen,
't Oog omhoog en hand aan hand.
Bij der eng'len vreugdezangen,
Zal ons Jezus Zelf ontvangen, (bis)
In Gods huis in 't Vaderland. (bis)


Ontstaan

Het lied was aanvankelijk bedoeld voor openluchtsamenkomsten.

Hymnologische Informatie

De twee beginregels van elk couplet zijn steeds een vraag aan de "pelgrims" , de rest van het couplet is het antwoord daarop. In de oorspronkelijke Engelse versie is het daarom vaak een zondagsschoollied waar bv. de jongens de vraag, de meisjes het antwoord zingen ( beurtzang). Voor de Nederlandse versie is beurtzang niet gebruikelijk.

Externe links

  • Het Meertensinstituut vermeld een mogelijke bron voor dit lied uit 1872: Voor huis en school. Liederen uit den Bijbelschen Almanak.
  • Artikel over dit lied op Hymnary.org (Engels).