Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wat mijn God wil, gebeurt altijd: verschil tussen versies
(correcte melodie) |
|||
Regel 25: | Regel 25: | ||
|Liedbundels={{Ld lb|Een vogel is er thuis|153}} | |Liedbundels={{Ld lb|Een vogel is er thuis|153}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Wat mijn God wil, gebeurt altijd''' is een door [[Ria Borkent]] uit het Duits vertaalde liedstrofe van het lied | + | '''Wat mijn God wil, gebeurt altijd''' is een door [[Ria Borkent]] uit het Duits vertaalde liedstrofe van het lied toegeschreven aan [[Albrecht von Preussen]] '''Was mein Gott will, das g'scheh allzeit'''. Het wordt gezongen op de melodie die [[Claudin de Sermisy]] in 1528 schreef voor een chanson [["'Il me suffit de tous mes maux'" (melodie)]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== |
Versie van 16 mrt 2024 om 19:49
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wat mijn God wil, gebeurt altijd | |
Deel van | Bach-koralen |
Genre | Koorlied Gemeentelied |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1725 |
Tekst | |
Dichter | Albrecht von Brandenburg |
Vertaler | Ria Borkent |
Bijbelplaats | Matteüs 26:42 Matteüs 6:10 |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | Claudin de Sermisy |
Melodie | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit |
Herkomst | Antwerpen 1540 |
Solmisatie | 6-1-2-1-4-4-3-4 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Stille Week Goede Vrijdag |
Liedbundels | |
Een vogel is er thuis 153 |
Wat mijn God wil, gebeurt altijd is een door Ria Borkent uit het Duits vertaalde liedstrofe van het lied toegeschreven aan Albrecht von Preussen Was mein Gott will, das g'scheh allzeit. Het wordt gezongen op de melodie die Claudin de Sermisy in 1528 schreef voor een chanson "'Il me suffit de tous mes maux'" (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Het lied is een vertaling van het koraal Was mein Gott will, das g'scheh allzeit uit de Matthäus Passion van J.S.Bach. De vertaling van de gehele MP van Bach was een opdracht van het Christelijk Literair Overleg ter gelegenheid van het eerste lustrum. De Matteüs Passie van Ria Borkent werd voor het eerst uitgevoerd in de dagen voor Pasen 2011 in het Concertgebouw Amsterdam door The Bach Orchestra of the Netherlands en het Hollands Boys Choir. In de jaren daarna werd het werk uitgezonden op Goede Vrijdag door de NPO-televisie. Het tekstboek Matteüs Passie - Een poëtische hertaling met Duitse en Nederlandse tekst verscheen in 2012 bij Boekencentrum Uitgevers. In haar liedbundel Een vogel is er thuis heeft Ria Borkent alle koralen uit de Matthäus Passion in vertaling opgenomen.
Inhoud
Het koraal bestaat uit acht regels en is een meditatief moment van de gemeente op de vraag van Jezus in Getsemane om de drinkbeker van het lijden aan zich voorbij te laten gaan. Matteüs 26: 39b Maar laat het niet gebeuren zoals Ik het wil, maar zoals U het wilt.
Muziek
Muziekuitgaven
De partituur van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent is uitgegeven bij Small Stone Media.
Zie Was mein Gott will, das g'scheh allzeit (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Een CD en DVD van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent is uitgegeven door de Evangelische Omroep. De opname vond plaats in de Grote of Sint Clemenskerk in Steenwijk.