Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wees mijn Leidsman, trouwe Here: verschil tussen versies
k (Robot: automatisch tekst vervangen (-<videoflash>(.+)\|[0-9]+\|[0-9]+</videoflash> +{{youtube|\1}})) |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
+ | |beginregel=Wees mijn Leidsman, trouwe Here | ||
|vorm=Strofelied; | |vorm=Strofelied; | ||
|oorspr-titel=Guide me, o thou great Redeemer | |oorspr-titel=Guide me, o thou great Redeemer | ||
Regel 15: | Regel 16: | ||
|JdH=770 | |JdH=770 | ||
}} | }} | ||
− | '''Wees mijn Leidsman, trouwe Here''' is een vertaling van het bekende 18e eeuwse Engelse lied ''Guide me, o thou great Redeemer''. Dit is op zijn beurt een vertaling van het Welshe lied ''Arglwydd arwain trwy'r anialwch'' van [[William Williams]]. Het lied werd in het Engels vertaald door zijn zoon [[Peter Williams]], de Nederlandse vertaling is van [[ | + | '''Wees mijn Leidsman, trouwe Here''' is een vertaling van het bekende 18e eeuwse Engelse lied ''Guide me, o thou great Redeemer''. Dit is op zijn beurt een vertaling van het Welshe lied ''Arglwydd arwain trwy'r anialwch'' van [[William Williams]]. Het lied werd in het Engels vertaald door zijn zoon [[Peter Williams]], de Nederlandse vertaling is van [[Bernard Smilde]]. Er is ook een licht gewijzigde tekst met de beginregel ''Wees mijn Leidsman, trouwe Herder''. Voor een echt andere vertaling, zie [[Leid mij, Heer, o machtig Heiland]] of [[Wees mijn gids, o grote Heiland]] van [[Willem Barnard]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== |
Versie van 15 mei 2020 om 21:52
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wees mijn Leidsman, trouwe Here | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Guide me, o thou great Redeemer |
Taal | Engels |
Periode | 1745 |
Tekst | |
Dichter | William Williams |
Vertaler | Bernard Smilde |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7-7 |
Muziek | |
Componist | John Hughes |
Melodie | Cwm Rhondda |
Solmisatie | 5-6-5-1-1-7-1-2-3-2 |
Liedbundels | |
Evangelische Liedbundel 186b | |
Zangbundel Joh. de Heer 770 |
Wees mijn Leidsman, trouwe Here is een vertaling van het bekende 18e eeuwse Engelse lied Guide me, o thou great Redeemer. Dit is op zijn beurt een vertaling van het Welshe lied Arglwydd arwain trwy'r anialwch van William Williams. Het lied werd in het Engels vertaald door zijn zoon Peter Williams, de Nederlandse vertaling is van Bernard Smilde. Er is ook een licht gewijzigde tekst met de beginregel Wees mijn Leidsman, trouwe Herder. Voor een echt andere vertaling, zie Leid mij, Heer, o machtig Heiland of Wees mijn gids, o grote Heiland van Willem Barnard.
Opname beluisteren
- Licht gewijzigde tekst, opname tv-pogramma Nederland Zingt:
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |