Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wij gaan naar het land van de reinen van harte: verschil tussen versies
(→Voetnoten: categorie verwijderen) |
(→Zettingen) |
||
(23 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |||
|beginregel=Wij gaan naar het land van de reinen van harte | |beginregel=Wij gaan naar het land van de reinen van harte | ||
+ | |titel=Het Eden omhoog | ||
|vorm=Lied met refrein | |vorm=Lied met refrein | ||
− | |oorspr-titel= | + | |oorspr-titel=We're bound for the land of the pure and the holy |
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
|land=Verenigde Staten | |land=Verenigde Staten | ||
− | | | + | |jaartal=1845 |
|dichter1=William Hunter | |dichter1=William Hunter | ||
|vertaler1=Onbekend | |vertaler1=Onbekend | ||
− | | | + | |metrisch1=12-11-12-11 |
− | | | + | |melodie1=The Eden above |
− | | | + | |melodie1-v=a |
− | |JdH=160 | + | |solmisatie1=1-2-3-3-3-4-4-6-5-2-4-3-2-1 |
+ | |solmisatie1-v=a | ||
+ | |solmisatie2=5-4-3-3-3-3-5-6-5-2-4-3-2-1 | ||
+ | |solmisatie2-v=b | ||
+ | |JdH=160 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Krijgsliederen|p. 63}}{{Ld lb|Zangen des Heils|80}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Wij gaan naar het land van de reinen van harte''' is | + | '''Wij gaan naar het land van de reinen van harte''' is een vertaling, van onbekende hand, van [[We're bound for the land of the pure and the holy]] (zie daar), van [[William Hunter]]. Voor de muziek, zie beneden. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | |||
<poem> | <poem> | ||
− | 1 | + | '''Het Eden omhoog''' |
− | + | 1 Wij gaan naar het land van de reinen van harte, | |
− | + | Het huis des geluks en der liefde omhoog; | |
− | + | Giij die rust'loos omdoolt in de zonde en smarte [JdH; O, gij, die daar omdoolt in zonde en smarte] | |
− | + | Ei zeg, wilt gij gaan naar het Eden omhoog? | |
− | + | refrein: | |
− | + | Wilt gij gaan? Wilt gij gaan? Wilt gij gaan? Wilt gij gaan? | |
− | + | Ei zeg, wilt gij gaan naar het Eden omhoog? | |
− | |||
− | 2 | + | 2 In dat zalige land is geen kommer of smarte, [JdH: Daar ginds in dat land...] |
− | In | + | Geen nevel van droefheid bewolkt daar het oog. |
− | + | Gij, wien ’s levens last heeft verbrijzeld het harte, | |
− | + | Ei zeg, wilt gij gaan naar het Eden omhoog? | |
− | |||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 3 Geen armoede heeft daar de ziel ooit te vrezen, | |
− | + | In God is zij rijk, en Hem ziet daar haar [het] oog; | |
− | + | Geen ziekte of dood zal daar immermeer wezen! | |
− | + | Ei zeg, wilt gij gaan naar het Eden omhoog? | |
− | |||
− | + | refrein | |
− | + | ||
− | + | 4 Bereid is de plaats reeds voor hen, die gelooven, | |
− | + | Eerdat nog de ziel aan de aarde ontvlood; | |
− | + | Voor u is er plaats in het Vaderhuis boven, | |
+ | Ei zeg, wilt gij gaan naar het Eden omhoog? | ||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 5 Dringt voort, zaal’ge strijders, het land komt reeds nader, | |
+ | En spoedig verzadigt zijn schoonheid ons oog. | ||
+ | Eerlang zijn wij thuis bij den hemelschen Vader, | ||
+ | En smaken ’t geluk van het Eden omhoog. | ||
− | + | [JdH vanaf ±11:] | |
+ | refrein: | ||
+ | Ja, wij gaan! Ja, wij gaan! Ja, wij gaan! Ja, wij gaan! | ||
+ | Triomf! Ja, wij gaan naar het Eden omhoog! | ||
+ | </poem> | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
+ | De melodie was in de [[Krijgsliederen]] en de [[Zangen des Heils]], en in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] tot en met de 6e uitgave die van '''The Eden above''' (Old melody). Vanaf de 7e uitgave is de melodie gewijzigd, dat wil zeggen vooral vereenvoudigd. De 7e uitgave geeft '''The Eden above''' nog als nr. 160a; latere uitgaven bieden alleen nog de gewijzigde melodie (b). | ||
===Zettingen=== | ===Zettingen=== | ||
− | + | [[Bestand: Kld54.jpg|300px|thumb|none|Het Eden omhoog]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | + | * Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]], overgenomen uit de [[Zangen des Heils]]. | |
− | + | * Het gewijzigde slotrefrein ontbreekt in de [[Krijgsliederen]] en de [[Zangen des Heils]]; het is tenminste vanaf de 11e uitgave (1926) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]]. | |
− | + | * De van een andere beginregel, [[Wij reizen steeds voort naar het huis van de Vader]], voorziene vertaling van [[C.S. Adama van Scheltema]] (orig. [[De pelgrimsreis voert ons naar 't huis van den Vader]]), die als nr. 161 gekoppeld was aan de melodie van nr. 160, deelt in het lot van de wijziging in melodie. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Huidige versie van 18 nov 2020 om 20:56
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wij gaan naar het land van de reinen van harte Het Eden omhoog | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | We're bound for the land of the pure and the holy |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1845 |
Tekst | |
Dichter | William Hunter |
Vertaler | Onbekend |
Metrisch | 12-11-12-11 |
Muziek | |
Melodie | The Eden above (a) |
Solmisatie | 1-2-3-3-3-4-4-6-5-2-4-3-2-1 (a) 5-4-3-3-3-3-5-6-5-2-4-3-2-1 (b) |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 160 | |
Krijgsliederen p. 63 | |
Zangen des Heils 80 |
Wij gaan naar het land van de reinen van harte is een vertaling, van onbekende hand, van We're bound for the land of the pure and the holy (zie daar), van William Hunter. Voor de muziek, zie beneden.
Opname beluisteren
Tekst
Het Eden omhoog
1 Wij gaan naar het land van de reinen van harte,
Het huis des geluks en der liefde omhoog;
Giij die rust'loos omdoolt in de zonde en smarte [JdH; O, gij, die daar omdoolt in zonde en smarte]
Ei zeg, wilt gij gaan naar het Eden omhoog?
refrein:
Wilt gij gaan? Wilt gij gaan? Wilt gij gaan? Wilt gij gaan?
Ei zeg, wilt gij gaan naar het Eden omhoog?
2 In dat zalige land is geen kommer of smarte, [JdH: Daar ginds in dat land...]
Geen nevel van droefheid bewolkt daar het oog.
Gij, wien ’s levens last heeft verbrijzeld het harte,
Ei zeg, wilt gij gaan naar het Eden omhoog?
refrein
3 Geen armoede heeft daar de ziel ooit te vrezen,
In God is zij rijk, en Hem ziet daar haar [het] oog;
Geen ziekte of dood zal daar immermeer wezen!
Ei zeg, wilt gij gaan naar het Eden omhoog?
refrein
4 Bereid is de plaats reeds voor hen, die gelooven,
Eerdat nog de ziel aan de aarde ontvlood;
Voor u is er plaats in het Vaderhuis boven,
Ei zeg, wilt gij gaan naar het Eden omhoog?
refrein
5 Dringt voort, zaal’ge strijders, het land komt reeds nader,
En spoedig verzadigt zijn schoonheid ons oog.
Eerlang zijn wij thuis bij den hemelschen Vader,
En smaken ’t geluk van het Eden omhoog.
[JdH vanaf ±11:]
refrein:
Ja, wij gaan! Ja, wij gaan! Ja, wij gaan! Ja, wij gaan!
Triomf! Ja, wij gaan naar het Eden omhoog!
Muziek
De melodie was in de Krijgsliederen en de Zangen des Heils, en in de Zangbundel Joh. de Heer tot en met de 6e uitgave die van The Eden above (Old melody). Vanaf de 7e uitgave is de melodie gewijzigd, dat wil zeggen vooral vereenvoudigd. De 7e uitgave geeft The Eden above nog als nr. 160a; latere uitgaven bieden alleen nog de gewijzigde melodie (b).
Zettingen
Hymnologische informatie
- Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer, overgenomen uit de Zangen des Heils.
- Het gewijzigde slotrefrein ontbreekt in de Krijgsliederen en de Zangen des Heils; het is tenminste vanaf de 11e uitgave (1926) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.
- De van een andere beginregel, Wij reizen steeds voort naar het huis van de Vader, voorziene vertaling van C.S. Adama van Scheltema (orig. De pelgrimsreis voert ons naar 't huis van den Vader), die als nr. 161 gekoppeld was aan de melodie van nr. 160, deelt in het lot van de wijziging in melodie.