Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
't Zij vreugde mijn deel is: verschil tussen versies
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
|beginregel='t Zij vreugde mijn deel is | |beginregel='t Zij vreugde mijn deel is | ||
− | |oorspr-titel= | + | |oorspr-titel=When peace, like a river, attendeth my way |
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
+ | |land=Verenigde Staten | ||
|jaartal=1873 | |jaartal=1873 | ||
|dichter1=Horatio Gates Spafford | |dichter1=Horatio Gates Spafford |
Versie van 17 aug 2020 om 19:48
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
't Zij vreugde mijn deel is | |
Herkomst | |
Titel | When peace, like a river, attendeth my way |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1873 |
Tekst | |
Dichter | Horatio Gates Spafford |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema |
Bijbelplaats | Filippenzen 4:7 Kolossenzen 2:14 Jesaja 34:4 1 Korintiërs 15:52 |
Metrisch | 11-8-11-9 |
Muziek | |
Componist | Philip Paul Bliss |
Melodie | Ville du Havre |
Solmisatie | 5-5-4-3-3-2-3-4-6-5-4-3 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 264 | |
Liederen van het Leger des Heils 213 |
't Zij vreugde mijn deel is is de Nederlandse vertaling van C.S. Adama van Scheltema van het zeer bekende Engelstalige lied It is well with my soul van Horatio G. Spafford op muziek van Philip Paul Bliss . De beginregel hiervan is When peace, like a river, attendeth my way. De woorden It is well with my soul worden in het Nederlands 't Is mij goed, wat God doet. De Liederen van het Leger des Heils hebben een nieuwere vertaling met beginregel Als hemelse vrede mijn wezen vervult, en met Het is goed in mijn ziel voor It is well with my soul.
Inhoud
Opname beluisteren
- Nederlands, koorzang:
Tekst
1
When peace like a river attendeth my way,
when sorrows like sea billows roll;
whatever my lot, thou hast taught me to say,
"It is well, it is well with my soul."
Refrain (may be sung after final stanza only):
It is well with my soul;
it is well, it is well with my soul.
2
Though Satan should buffet, though trials should come,
let this blest assurance control:
that Christ has regarded my helpless estate,
and has shed his own blood for my soul.
Refrain
3
My sin oh, the bliss of this glorious thought!
my sin, not in part, but the whole,
is nailed to the cross, and I bear it no more;
praise the Lord, praise the Lord, O my soul!
Refrain
4
O Lord, haste the day when my faith shall be sight,
the clouds be rolled back as a scroll;
the trump shall resound and the Lord shall descend;
even so, it is well with my soul.
Refrain
- Nederlands
1
't Zij vreugde mijn deel is, of smart mij verteert.
en stormwind en nacht mij verschrikk'.
Gij hebt mij, mijn Heiland, te roemen geleerd:
't is mij goed, wat mijn God mij beschikk'.
KOOR:
't Is mij goed, wat God doet:
't is mij goed, wat mijn God mij beschikk'.
2
Uw deel, hoeveel zwaarder is 't hier niet geweest!
Hoe spande niet satan zijn strik!
En ziend' op Uw kruis roemt in mij ook mijn geest:
't is mij goed, wat mijn God mij beschikk'.
KOOR
3
Heer, laat in mijn sterven Uw troost mij nabij,
dat mij dan Uw liefde verkwikk';
dan dank ik hoe bang mij de doodsstrijd ook zij:
't is mij goed wat mijn God mij beschikk'.
KOOR
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |