Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Christus, onze Heer, verrees: verschil tussen versies
Regel 25: | Regel 25: | ||
|LdH=489 | |LdH=489 | ||
}} | }} | ||
− | '''Christus, onze Heer, verrees''' is een Paashymne. | + | '''Christus, onze Heer, verrees''' is een wereldwijd gezongen Paashymne. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== |
Versie van 20 mrt 2016 om 22:23
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Christus, onze Heer, verrees | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Jesus Christ is risen today |
Taal | Engels |
Tekst | |
Dichter | Anoniem |
Vertaler | Anoniem |
Herkomst | Lyra Davidica 1708 |
Metrisch | 7-4-7-4-7-4-7-4 |
Muziek | |
Melodie | Easter hymn |
Herkomst | Londen 1708 |
Solmisatie | 1-3-5-1-4-6-6-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 624 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 215 | |
Op Toonhoogte 2015 107 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 654 | |
Opwekkingsliederen 352 | |
Hemelhoog 167 | |
Zangbundel Joh. de Heer 496 |
Christus, onze Heer, verrees is een wereldwijd gezongen Paashymne.
Opname beluisteren
- King's College Choir:
- <videoflash>rMwPEmUMP7U|300|170</videoflash>
- Opwekking:
- <videoflash>f_A6t9C9kcE|300|170</videoflash>
- Kees Kraayenoord:
- <videoflash>PbfutBzsSfQ|300|170</videoflash>
Tekst
1.
Christus, onze Heer, verrees,
halleluja!
Heil'ge dag na angst en vrees,
halleluja!
Die verhoogd werd aan het kruis,
halleluja,
bracht ons in Gods vrijheid thuis,
halleluja!
2.
Prijst nu Christus in ons lied,
halleluja,
die in heerlijkheid gebiedt,
halleluja,
die aanvaardde kruis en graf,
halleluja,
dat Hij zondaars 't leven gaf,
halleluja!
3.
Maar zijn lijden en zijn strijd,
halleluja,
heeft verzoening ons bereid,
halleluja!
Nu is Hij der heem'len Heer,
halleluja!
Eng'len juub'len Hem ter eer,
halleluja!
Hymnologische informatie
- De oorspronkelijke tekst komt uit de 'Lyra Davidica, or a Collection of Divine Songs and Hymns, partly new composed, partly translated from the High German and Latin Hymns; and set to easy and pleasant tunes. London: J. Walsh, 1708.'
- In Colours of Grace is ook de Engelse, Duitse en Spaanse tekst opgenomen.
Externe links
- Artikel over het lied op Hymnary.org (Engels)