Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Die in de dood gebonden lag: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied}} '''Die in de dood gebonden lag''' is een vertaling van het paaslied van Martin Luther (1486-1546) ==Externe links== * Artikel over het lied op [...') |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | {{Infobox lied}} | + | {{Infobox lied |
− | '''Die in de dood gebonden lag''' is een vertaling van het paaslied van [[Martin Luther ( | + | |beginregel=Die in de dood gebonden lag |
+ | |vorm=Strofelied; | ||
+ | |oorspr-titel=Christ lag in Todesbanden | ||
+ | |taal=Duits | ||
+ | |land=Duitsland | ||
+ | |periode=16e eeuw | ||
+ | |jaartal=1524 | ||
+ | |dichter1=Martin Luther | ||
+ | |vertaler1=Ad den Besten | ||
+ | |metrisch1=8-7-8-7-7-8-7-4 | ||
+ | |Bijbel1-boek=Ex | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=12 | ||
+ | |Bijbel2-boek=Ps | ||
+ | |Bijbel2-hfdst=51 | ||
+ | |Bijbel2-begin=10 | ||
+ | |Bijbel3-boek=Ps | ||
+ | |Bijbel3-hfdst=118 | ||
+ | |Bijbel3-begin=24 | ||
+ | |Bijbel4-boek=Hos | ||
+ | |Bijbel4-hfdst=13 | ||
+ | |Bijbel4-begin=14 | ||
+ | |Bijbel5-boek=Joël | ||
+ | |Bijbel5-hfdst=3 | ||
+ | |Bijbel5-begin=10 | ||
+ | |Bijbel6-boek=Rom | ||
+ | |Bijbel6-hfdst=4 | ||
+ | |Bijbel6-begin=25 | ||
+ | |Bijbel7-boek=Rom | ||
+ | |Bijbel7-hfdst=5 | ||
+ | |Bijbel7-begin=12 | ||
+ | |Bijbel7-einde=21 | ||
+ | |Bijbel8-boek=1 Kor | ||
+ | |Bijbel8-hfdst=5 | ||
+ | |Bijbel8-begin=7 | ||
+ | |Bijbel8-einde=8 | ||
+ | |Bijbel9-boek=1 Kor | ||
+ | |Bijbel9-hfdst=15 | ||
+ | |Bijbel9-begin=55 | ||
+ | |Bijbel10-boek=Openb | ||
+ | |Bijbel10-hfdst=1 | ||
+ | |Bijbel10-begin=18 | ||
+ | |componist1=Martin Luther | ||
+ | |componist2=Johann Walter | ||
+ | |melodie1=Christ lag in Todesbanden | ||
+ | |herkomst melodie1=Wittenberg 1524 | ||
+ | |solmisatie1=6-5-6-1-2-1-7-6 | ||
+ | |Kerkelijk jaar=Paasnacht; Paasmorgen; | ||
+ | |kop-liedbundels=Ja | ||
+ | |LvdK Gez=203 | ||
+ | |EBG=177 | ||
+ | }} | ||
+ | '''Die in de dood gebonden lag''' is een vertaling van het paaslied van [[Martin Luther]] (1483-1546). De vertaling is van [[Ad den Besten]]. | ||
+ | |||
+ | ==Opname beluisteren== | ||
+ | |||
+ | ==Tekst== | ||
+ | <poem> | ||
+ | 1 Die in de dood gebonden lag | ||
+ | om ons en onze zonden, | ||
+ | is opgestaan met groot gezag: | ||
+ | Christus heeft overwonnen! | ||
+ | Hij bracht ons het leven weer, | ||
+ | laat ons nu loven God en Heer | ||
+ | en zingen: halleluja! | ||
+ | Halleluja! | ||
+ | |||
+ | 2 Geen die de dood bedwingen kon, | ||
+ | geen enkel mens op aarde; | ||
+ | dat kwam doordat wij man voor man | ||
+ | verstrikt in zonden waren. | ||
+ | Zo kreeg hij ons in zijn macht | ||
+ | en heeft ons in zijn rijk gebracht | ||
+ | en hield ons daar gevangen. | ||
+ | Halleluja! | ||
+ | |||
+ | 3 Toen heeft Gods Zoon ons hulp verschaft. | ||
+ | Hij, als een mens gekomen, | ||
+ | wees zonde en verzoeking af | ||
+ | en heeft de dood ontnomen | ||
+ | als zijn rechtsmacht en geweld; | ||
+ | hij moest de sleutels van de hel | ||
+ | in Christus' handen laten. | ||
+ | Halleluja! | ||
+ | |||
+ | 4 Het was een strijd sinds lang voorzegd, | ||
+ | die dood en leven streden. | ||
+ | Nu is, Godlof, het pleit beslecht: | ||
+ | Christus is onze vrede. | ||
+ | Hij die onze bondgenoot | ||
+ | geworden is, heeft in zijn dood | ||
+ | de dood voor ons verslagen. | ||
+ | Halleluja! | ||
+ | |||
+ | 5 Ziet nu die 't ware Paaslam is, | ||
+ | waarvan wij moeten leven, | ||
+ | die aan het kruis in duisternis | ||
+ | zichzelf heeft prijsgegeven. | ||
+ | Zijn bloed is aan onze deur; | ||
+ | niet langer oefent zijn terreur | ||
+ | de dood, die mensenmoorder. | ||
+ | Halleluja! | ||
+ | |||
+ | 6 Laat ons dan vieren 't hoge feest | ||
+ | dat Christus heeft gegeven, | ||
+ | verheugd van hart en blij van geest, | ||
+ | Hij immers is ons leven. | ||
+ | Hij is onze zon, ons licht, | ||
+ | op Hem is ons bestaan gericht, | ||
+ | 't is dag voor ons geworden. | ||
+ | Halleluja! | ||
+ | |||
+ | 7 Dit is het maal, hebt Gij gezegd, | ||
+ | der ongezuurde broden. | ||
+ | Wij doen het oude zuurdeeg weg, | ||
+ | gelijk Gij hebt geboden. | ||
+ | Gij zelf wilt tot lafenis | ||
+ | en spijze ons zijn, o Heer, dat is | ||
+ | genoeg voor dood en leven. | ||
+ | Halleluja!</poem> | ||
+ | |||
+ | ==Muziek== | ||
+ | * De originele melodie geschreven door [[Martin Luther]] en [[Johann Walter]]: | ||
+ | : <html5media>File:Christ lag in Todesbanden.mp3</html5media> | ||
+ | |||
+ | De melodie is sterk verwant aan de oude sequens voor pasen: [[Victimae Paschali Laudes]]. | ||
+ | |||
+ | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | Dit lied is later opnieuw vertaald door [[Jaap Zijlstra]] met als titel [[Christus lag in de dood terneer]]. Dat lied staat o.a. in [[Liedboek (2013)]]. | ||
+ | |||
+ | ==Culturele informatie== | ||
+ | * [[Johann Sebastian Bach]] schreef over dit lied de cantate ''Christ lag in Todesbanden'', BWV 4. Bach gebruikt de letterlijke tekst van Luthers lied, zeven coupletten van acht regels, alle eindigend met Halleluja, als tekst voor deze cantate, die hij waarschijnlijk componeerde ter gelegenheid van zijn auditie voor de post van organist aan de Blasiuskerk te Mühlhausen, 24 april 1707. | ||
+ | |||
+ | * Arlington High School Colt Chorale singing Christ Lag in Todesbanden by Johann Sebastian Bach: | ||
+ | : <videoflash>ckSrGL2btog|300|170</videoflash> | ||
+ | |||
+ | ==Literatuur== | ||
+ | Toelichtingen: | ||
+ | * Met uw instemming 1-4-100 | ||
+ | * Ignace de Sutter: De lofzang van alle tijden, blz.76 | ||
+ | * Eredienstvaardig 1-6-290 (Arie Eikelboom) | ||
+ | * J.T. Bakker: Gezongen evangelie, blz.30 (Liedmeditatie) | ||
+ | * Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 12-56 (Andreas Marti/Gerhard Hahn) | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
+ | * Brontekst op [https://de.wikisource.org/wiki/Christ_lag_yn_todes_banden Wikisource]. | ||
* Artikel over het lied op [https://en.wikipedia.org/wiki/Christ_lag_in_Todes_Banden Wikipedia] (Engels). | * Artikel over het lied op [https://en.wikipedia.org/wiki/Christ_lag_in_Todes_Banden Wikipedia] (Engels). | ||
+ | * Artikel over de cantate van J.S. Bach [http://eduardvh.home.xs4all.nl/BWV/4.html Christ lag in Todesbanden (BWV 4)]. |
Versie van 12 dec 2015 om 11:39
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Die in de dood gebonden lag | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Christ lag in Todesbanden |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1524 |
Tekst | |
Dichter | Martin Luther |
Vertaler | Ad den Besten |
Bijbelplaats | Ex 12 Psalm 51:10 Psalm 118:24 Hos 13:14 Joël 3:10 Rom 4:25 Rom 5:12-21 1 Kor 5:7-8 1 Kor 15:55 Openb 1:18 |
Metrisch | 8-7-8-7-7-8-7-4 |
Muziek | |
Componist | Martin Luther Johann Walter |
Melodie | Christ lag in Todesbanden |
Herkomst | Wittenberg 1524 |
Solmisatie | 6-5-6-1-2-1-7-6 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasnacht Paasmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek voor de kerken Gezang 203 |
Die in de dood gebonden lag is een vertaling van het paaslied van Martin Luther (1483-1546). De vertaling is van Ad den Besten.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
1 Die in de dood gebonden lag
om ons en onze zonden,
is opgestaan met groot gezag:
Christus heeft overwonnen!
Hij bracht ons het leven weer,
laat ons nu loven God en Heer
en zingen: halleluja!
Halleluja!
2 Geen die de dood bedwingen kon,
geen enkel mens op aarde;
dat kwam doordat wij man voor man
verstrikt in zonden waren.
Zo kreeg hij ons in zijn macht
en heeft ons in zijn rijk gebracht
en hield ons daar gevangen.
Halleluja!
3 Toen heeft Gods Zoon ons hulp verschaft.
Hij, als een mens gekomen,
wees zonde en verzoeking af
en heeft de dood ontnomen
als zijn rechtsmacht en geweld;
hij moest de sleutels van de hel
in Christus' handen laten.
Halleluja!
4 Het was een strijd sinds lang voorzegd,
die dood en leven streden.
Nu is, Godlof, het pleit beslecht:
Christus is onze vrede.
Hij die onze bondgenoot
geworden is, heeft in zijn dood
de dood voor ons verslagen.
Halleluja!
5 Ziet nu die 't ware Paaslam is,
waarvan wij moeten leven,
die aan het kruis in duisternis
zichzelf heeft prijsgegeven.
Zijn bloed is aan onze deur;
niet langer oefent zijn terreur
de dood, die mensenmoorder.
Halleluja!
6 Laat ons dan vieren 't hoge feest
dat Christus heeft gegeven,
verheugd van hart en blij van geest,
Hij immers is ons leven.
Hij is onze zon, ons licht,
op Hem is ons bestaan gericht,
't is dag voor ons geworden.
Halleluja!
7 Dit is het maal, hebt Gij gezegd,
der ongezuurde broden.
Wij doen het oude zuurdeeg weg,
gelijk Gij hebt geboden.
Gij zelf wilt tot lafenis
en spijze ons zijn, o Heer, dat is
genoeg voor dood en leven.
Halleluja!
Muziek
- De originele melodie geschreven door Martin Luther en Johann Walter:
- <html5media>File:Christ lag in Todesbanden.mp3</html5media>
De melodie is sterk verwant aan de oude sequens voor pasen: Victimae Paschali Laudes.
Hymnologische informatie
Dit lied is later opnieuw vertaald door Jaap Zijlstra met als titel Christus lag in de dood terneer. Dat lied staat o.a. in Liedboek (2013).
Culturele informatie
- Johann Sebastian Bach schreef over dit lied de cantate Christ lag in Todesbanden, BWV 4. Bach gebruikt de letterlijke tekst van Luthers lied, zeven coupletten van acht regels, alle eindigend met Halleluja, als tekst voor deze cantate, die hij waarschijnlijk componeerde ter gelegenheid van zijn auditie voor de post van organist aan de Blasiuskerk te Mühlhausen, 24 april 1707.
- Arlington High School Colt Chorale singing Christ Lag in Todesbanden by Johann Sebastian Bach:
- <videoflash>ckSrGL2btog|300|170</videoflash>
Literatuur
Toelichtingen:
- Met uw instemming 1-4-100
- Ignace de Sutter: De lofzang van alle tijden, blz.76
- Eredienstvaardig 1-6-290 (Arie Eikelboom)
- J.T. Bakker: Gezongen evangelie, blz.30 (Liedmeditatie)
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 12-56 (Andreas Marti/Gerhard Hahn)
Externe links
- Brontekst op Wikisource.
- Artikel over het lied op Wikipedia (Engels).
- Artikel over de cantate van J.S. Bach Christ lag in Todesbanden (BWV 4).