Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Eens stond ik verzonken in diep gepeins: verschil tussen versies
k |
|||
(18 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
|beginregel=Eens stond ik verzonken in diep gepeins | |beginregel=Eens stond ik verzonken in diep gepeins | ||
− | |vorm=Lied met refrein | + | |titel=De vreemdeling van Galilea |
+ | |vorm=Lied met refrein | ||
|oorspr-titel=In fancy I stood by the shore one day | |oorspr-titel=In fancy I stood by the shore one day | ||
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
− | | | + | |land=Verenigde Staten |
− | |jaartal | + | |jaartal=1893 |
− | |dichter1=Lelia | + | |dichter1=Lelia Naylor Morris |
|vertaler1=Margaretha Alt | |vertaler1=Margaretha Alt | ||
− | |componist1=Lelia | + | |metrisch1=10-8-10-8-10-8-10-8 |
− | | | + | |componist1=Lelia Naylor Morris |
+ | |solmisatie1=5-3-3-3-1-2-3-4-4-3 | ||
|JdH=403 | |JdH=403 | ||
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Glorieklokken|38}}{{Ld lb|Jeugd in aktie|33}} |
}} | }} | ||
+ | '''Eens stond ik verzonken in diep gepeins''', wellicht beter bekend als '''De vreemdeling van Galilea''' is een vertaling, door [[Margaretha Alt]], van '''The Stranger of Galilee''', tekst en muziek van [[Lelia Naylor Morris]] (1862-1929). | ||
+ | |||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
− | + | {{youtube|ztsgE4Z4yYU}} | |
+ | |||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | |||
<poem> | <poem> | ||
− | 1 | + | '''De vreemdeling van Galilea''' |
− | + | 1 Eens stond ik verzonken in diep gepeins, | |
− | + | Aan de kust van de blauwe zee, | |
− | + | Toen rees voor mijn ogen het lief’lijk beeld, | |
− | + | Van de Vreemd’ling van Galilee, | |
− | + | Ik zag hoe het volk zich om Hem verdrong | |
− | + | Wijl Hij de wonderen deed met kracht. | |
− | + | De blinden en lammen genas terstond, | |
− | + | Door ’t Woord Zijner liefdemacht. | |
+ | |||
+ | refrein: | ||
+ | Daarom prijs ik Zijn liefde voor immer, | ||
+ | Een liefde zo wijd als de zee. | ||
+ | ’k Aanbid U o hemelse Koning, | ||
+ | Gij, Vreemd’ling van Galilee. | ||
+ | |||
+ | 2 Toen ’t k hulpeloos vlood tot die sterke Vriend, | ||
+ | Die kan redden van zorg en wee, | ||
+ | Omstraalde de tedere liefde mij, | ||
+ | Van de Vreemd’ling van Galilee, | ||
+ | Zijn vriend’lijke blik rustte zacht op mij, | ||
+ | Toen ik weende in bitt’re smart, | ||
+ | Hij richtte mij op uit het zondeslijk, | ||
+ | En vertroostte mijn moede hart. | ||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 3 Hij sprak tot de golven: „Weest stil en zwijgt,” | |
− | + | Toen verstomde de woeste zee, | |
− | + | Het Woord van Gods Zoon was met grote kracht, | |
− | + | Van de Vreemd’ling van Galilee, | |
− | + | Mijn zonden en krankheden droeg Hij voor mij, | |
− | + | En vervulde mijn ziel met vree, | |
− | + | Mijn leven houdt Hij in Zijn trouwe hand, | |
− | + | Hij, de Vreemd’ling van Galilee. | |
− | |||
− | |||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | 4 | + | 4 O vlucht tot uw Heiland met al uw zorg, |
− | + | Immer hoort Hij uw zwakke bee, | |
− | + | Bij Hem is steeds uitkomst in elke nood, | |
− | + | Bij de Vreemd’ling van Galilee, | |
− | + | O kniel aan Zijn voeten met al uw schuld, | |
− | + | En snik uit, al uw hartewee, | |
− | + | Geen mens kan u troosten zo mild en zacht, | |
− | + | Als de Vreemd’ling van Galilee. | |
− | |||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</poem> | </poem> | ||
− | + | Voor een Engelse tekst, zie [https://hymnary.org/text/in_fancy_i_stood_by_the_shore hymnary.org]. | |
− | + | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Regel 118: | Regel 83: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | De strofen 1, 2 en 4 van dit lied zijn vanaf de 28e uitgave (1991) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]]. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Regel 124: | Regel 90: | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
− | + | * [https://hymnary.org/text/in_fancy_i_stood_by_the_shore hymnary.org (Engels)] | |
− |
Huidige versie van 19 mrt 2024 om 17:16
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Eens stond ik verzonken in diep gepeins De vreemdeling van Galilea | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | In fancy I stood by the shore one day |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1893 |
Tekst | |
Dichter | Lelia Naylor Morris |
Vertaler | Margaretha Alt |
Metrisch | 10-8-10-8-10-8-10-8 |
Muziek | |
Componist | Lelia Naylor Morris |
Solmisatie | 5-3-3-3-1-2-3-4-4-3 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 403 | |
Glorieklokken 38 | |
Jeugd in aktie 33 |
Eens stond ik verzonken in diep gepeins, wellicht beter bekend als De vreemdeling van Galilea is een vertaling, door Margaretha Alt, van The Stranger of Galilee, tekst en muziek van Lelia Naylor Morris (1862-1929).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De vreemdeling van Galilea
1 Eens stond ik verzonken in diep gepeins,
Aan de kust van de blauwe zee,
Toen rees voor mijn ogen het lief’lijk beeld,
Van de Vreemd’ling van Galilee,
Ik zag hoe het volk zich om Hem verdrong
Wijl Hij de wonderen deed met kracht.
De blinden en lammen genas terstond,
Door ’t Woord Zijner liefdemacht.
refrein:
Daarom prijs ik Zijn liefde voor immer,
Een liefde zo wijd als de zee.
’k Aanbid U o hemelse Koning,
Gij, Vreemd’ling van Galilee.
2 Toen ’t k hulpeloos vlood tot die sterke Vriend,
Die kan redden van zorg en wee,
Omstraalde de tedere liefde mij,
Van de Vreemd’ling van Galilee,
Zijn vriend’lijke blik rustte zacht op mij,
Toen ik weende in bitt’re smart,
Hij richtte mij op uit het zondeslijk,
En vertroostte mijn moede hart.
refrein
3 Hij sprak tot de golven: „Weest stil en zwijgt,”
Toen verstomde de woeste zee,
Het Woord van Gods Zoon was met grote kracht,
Van de Vreemd’ling van Galilee,
Mijn zonden en krankheden droeg Hij voor mij,
En vervulde mijn ziel met vree,
Mijn leven houdt Hij in Zijn trouwe hand,
Hij, de Vreemd’ling van Galilee.
refrein
4 O vlucht tot uw Heiland met al uw zorg,
Immer hoort Hij uw zwakke bee,
Bij Hem is steeds uitkomst in elke nood,
Bij de Vreemd’ling van Galilee,
O kniel aan Zijn voeten met al uw schuld,
En snik uit, al uw hartewee,
Geen mens kan u troosten zo mild en zacht,
Als de Vreemd’ling van Galilee.
refrein
Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
De strofen 1, 2 en 4 van dit lied zijn vanaf de 28e uitgave (1991) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.