Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Holy, holy, holy! Lord God Almighty |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1826 |
Tekst | |
Dichter | Reginald Heber |
Vertaler | Willem Barnard Johannes de Heer (b) |
Bijbelplaats | Jesaja 6:1-3 Openbaring 4:6-11 |
Metrisch | 11-12-12-10 |
Muziek | |
Componist | John Bacchus Dykes |
Melodie | Nicaea |
Solmisatie | 1-1-3-3-5-5-6-6-6-6-5-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Trinitatis |
Liturgie | Sanctus en Benedictus |
Getijde v/d dag | Ochtend |
Thema | Loven en danken |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 405 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 457 | |
Op Toonhoogte 2015 317 | |
Weerklank 442 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 829 | |
Opwekkingsliederen 236 | |
Zangbundel Joh. de Heer 961 ,669(b) |
Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig is een vertaald lied van Reginald Heber (1783-1826) uit 1826: Holy, holy, holy! Lord God Almighty. De vertaling is gemaakt door Willem Barnard. De melodie, met als naam Nicaea, is in 1861 geschreven door John Bacchus Dykes (1823-1976).
Inhoud
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt (www.liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-405-985-a.mp3</html5media>
- Link naar NPO EO-opname (voorafgegaan door reclame)
- Vanuit De Rank te Zuidhorn
- <videoflash>Nz_r9nNTcD4|300|150</videoflash>
Tekst
- De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De tekst is hier te lezen in de vertaling van Willem Barnard. En de tekstversie uit de bundel Opwekkingsliederen is hier te lezen.
Ontstaan
Inhoud
Dit gezang is speciaal bedoeld voor zondag Trinitatis: de eerste zondag na Pinksteren. Het gezang vertelt over de Drie-eenheid. Lange tijd werd de Heilige Geest niet gelijkwaardig gezien aan God en Jezus Christus: men sprak er simpel-weg niet over. Dit veranderde pas in het jaar 381: toen werd de Geloofsbelijdenis van Nicea gewijzigd, waardoor de Heilige Geest hier ook in beschreven stond als Goddelijk Persoon met eenzelfde waarde als de Vader en de Zoon.
Vertaler
De vertaling in Liedboek 2013 en Liedboek voor de Kerken is van Willem Barnard. Opwekkingsliederen: Vertaler onbekend.
Muziek
Muziekuitgaven
- Zetting in The Army and Navy Hymnal op Wikisource.
- Vierstemmige zetting, c.f. in alt door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
Zie Nicaea (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Liturgisch gebruik
- Het lied is door Heber geschreven voor Triniteitszondag. Het kan worden gebruikt als Sanctus in de viering van de Eucharistie/het Heilig Avondmaal.
Hymnologische informatie
- In Colours of Grace is ook de Engelse, Duitse, Finse, Hongaarse, Noorse en Spaanse tekst opgenomen.
- De versie in Opwekkingsliederen heeft een afwijkende vertaling van een onbekende vertaler. Verder ontbreekt in deze vertaling het tweede couplet. Een versie met wel dit tweede couplet is opgenomen in Zangbundel Joh. de Heer als Nr. 961 en wordt daar aangeduid als Gezang 92; deze versie is op een enkele plaats verschillend.
- De Zangbundel Joh. De Heer heeft nog een tweede versie van dit lied , Nr 669. Daarvan staat de afwijkende tekst op naam van Johannes de Heer
Externe links
Dit artikel voldoet aan de kwaliteit en uitgangspunten die gelden voor de informatie op Kerkliedwiki. Meer van dit soort artikelen staan in de Etalage. |