Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Iedereen zoekt U, jong of oud: verschil tussen versies
k (→Opname beluisteren) |
(→Culturele informatie) |
||
(8 tussenliggende versies door 6 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 9: | Regel 9: | ||
|dichter1=Emil Liedgren | |dichter1=Emil Liedgren | ||
|vertaler1=Gert Landman | |vertaler1=Gert Landman | ||
+ | |vertaler2=Eppie Dam | ||
+ | |vertaler2-v=Fr | ||
|metrisch1=8-8-8-8-8-8-8 | |metrisch1=8-8-8-8-8-8-8 | ||
|Bijbel1-boek=Matteüs | |Bijbel1-boek=Matteüs | ||
Regel 19: | Regel 21: | ||
|melodie1=Kirken den er et gammelt Hus | |melodie1=Kirken den er et gammelt Hus | ||
|solmisatie1=1-1-5-3-1-3-4-5 | |solmisatie1=1-1-5-3-1-3-4-5 | ||
− | |Thema=Navolging; Vertrouwen; | + | |Kerkelijk jaar=Epifaniëntijd; |
+ | |Thema=Navolging; Vertrouwen; Twijfel; Zoeken; Levensweg; | ||
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
|LB=837 | |LB=837 | ||
+ | |WK=253 | ||
+ | |LB Fr=837 | ||
|Rechthebbende=Liedboek bv (vertaling) | |Rechthebbende=Liedboek bv (vertaling) | ||
}} | }} | ||
'''Iedereen zoekt U, jong of oud''' is een nieuwe vertaling van het Zweedse lied '''Mästare, alla söka dig''' van [[Emil Liedgren]] (1879-1963). De vertaling is van [[Gert Landman]]. De melodie is van [[Ludvig Mathias Lindeman]] (1812-1887). | '''Iedereen zoekt U, jong of oud''' is een nieuwe vertaling van het Zweedse lied '''Mästare, alla söka dig''' van [[Emil Liedgren]] (1879-1963). De vertaling is van [[Gert Landman]]. De melodie is van [[Ludvig Mathias Lindeman]] (1812-1887). | ||
− | Het lied is in Nederland eerder bekend geworden via de [[Hervormde Bundel 1938]] ( | + | Het lied is in Nederland eerder bekend geworden via de [[Hervormde Bundel 1938]] (Gezang 227) en [[Liedboek voor de kerken]] (Gezang 170) met de titel [[Meester, men zoekt U wijd en zijd]]. In [[Liedboek 2013]] heeft het lied een nieuwe vertaling gekregen. |
===Oorspronkelijke taal en titel=== | ===Oorspronkelijke taal en titel=== | ||
Regel 32: | Regel 37: | ||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
+ | {{Youtube|yKFuMRRrovc|Woensdagvesper 'Verlichte Last', 07-12-2016. Hoogkoor van de Martinikerk te Groningen. Organist: Egbert Minnema}} | ||
+ | * [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) | ||
+ | : <html5media height="50" width="200">File:Nlb_837_t.mp3</html5media> | ||
== Tekst == | == Tekst == | ||
Regel 51: | Regel 59: | ||
Een zetting is [http://www.noteflight.com/scores/view/7c0b29454d9a321989413a0e721813acf4a8e350 hier te lezen en te beluisteren]. | Een zetting is [http://www.noteflight.com/scores/view/7c0b29454d9a321989413a0e721813acf4a8e350 hier te lezen en te beluisteren]. | ||
{{Zie artikel|Zie [[Kirken den er et gammelt Hus (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | {{Zie artikel|Zie [[Kirken den er et gammelt Hus (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | ||
+ | |||
+ | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | * [[Eppie Dam]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Master, de minsken, jong en âld''' | ||
== Liturgisch gebruik == | == Liturgisch gebruik == | ||
Regel 57: | Regel 68: | ||
== Culturele informatie == | == Culturele informatie == | ||
* [[Muziekstijl::blues|Blues-versie]] op twee electrische gitaren. | * [[Muziekstijl::blues|Blues-versie]] op twee electrische gitaren. | ||
− | : | + | :{{youtube|MTJbhGQosWM}} |
* [[Muziekstijl::blues|Blues-versie]] op orgel en gitaar in de stijl van Iver Kleive en Knut Reiersrud: | * [[Muziekstijl::blues|Blues-versie]] op orgel en gitaar in de stijl van Iver Kleive en Knut Reiersrud: | ||
− | : | + | :{{youtube|LemRNXpmm20}} |
− | |||
− | |||
== Externe links == | == Externe links == | ||
* Dick Wursten maakte een [http://www.dick.wursten.be/gez170.htm vergelijking tussen de oude en nieuwe vertaling]. | * Dick Wursten maakte een [http://www.dick.wursten.be/gez170.htm vergelijking tussen de oude en nieuwe vertaling]. |
Versie van 26 sep 2019 om 11:18
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Iedereen zoekt U, jong of oud | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Mästare, alla söka dig |
Taal | Zweeds |
Land | Zweden |
Periode | 1919 |
Tekst | |
Dichter | Emil Liedgren |
Vertaler | Gert Landman Eppie Dam (Fr) |
Bijbelplaats | Matteüs 8:8 Marcus 1:37 |
Metrisch | 8-8-8-8-8-8-8 |
Muziek | |
Componist | Ludvig Mathias Lindeman |
Melodie | Kirken den er et gammelt Hus |
Solmisatie | 1-1-5-3-1-3-4-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Epifaniëntijd |
Thema | Navolging Vertrouwen Twijfel Zoeken Levensweg |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 837 | |
Weerklank 253 |
Rechten | |
Rechthebbende | Liedboek bv (vertaling) |
Iedereen zoekt U, jong of oud is een nieuwe vertaling van het Zweedse lied Mästare, alla söka dig van Emil Liedgren (1879-1963). De vertaling is van Gert Landman. De melodie is van Ludvig Mathias Lindeman (1812-1887).
Het lied is in Nederland eerder bekend geworden via de Hervormde Bundel 1938 (Gezang 227) en Liedboek voor de kerken (Gezang 170) met de titel Meester, men zoekt U wijd en zijd. In Liedboek 2013 heeft het lied een nieuwe vertaling gekregen.
Inhoud
Oorspronkelijke taal en titel
Het lied is van oorsprong Zweeds. De originele Zweedse tekst is hier te lezen.
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_837_t.mp3</html5media>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
- De Nederlandse vertaling van Gert Landman is hier te lezen.
Ontstaan
Dit Zweedse lied uit 1919 is in het Nederlandse taalgebied terecht gekomen via één van de meest invloedrijke (zij het informele) oecumenische bewegingen die er is: de internationale christelijke studentenbeweging. Het stond in de bundel Cantate Domino van de Wereldfederatie van studenten.
Inhoud
In dit lied komt Liedgrens visie op het geloofsleven duidelijk tot uiting: de levensweg (en dus ook de geloofsweg) van een mens is een levenslang ‘onderweg zijn’. In ‘trial and error’ groeit een mens naar zijn bestemming, waarbij datgene wat een mens ‘overkomt’ minstens even belangrijk is als datgene wat een mens bewust ‘doet’: ‘zelf zoeken’ en ‘gevonden worden’ tegelijk, actie(f) en passie(f). De aanzet tot dit lied is te vinden in de bijbel. “Allen zoeken U”, zo melden de discipelen aan hun ‘meester’, rabbi Jezus van Nazareth (Markus 1:37). De differentiatie die vervolgens optreedt als allen naar Jezus op zoek blijken te zijn is het thema dat strofe per strofe wordt uitgewerkt. Zoeken brengt ook ‘twijfel’ mee, of men wel op de juiste weg zit, of de speurtocht wel tot iets leidt en of men het wel zal volhouden. Bijzonder betekenisvol of treffend, door de verwisseling van onderwerp en lijdend voorwerp, van zoeken en gevonden worden in de voorlaatste regel, wordt de zoektocht beëindigd in het laatste couplet. In de protestantse kerken is dit lied sinds de Hervormde Bundel van 1938 zeer populair. Het 5de couplet lijkt trouwens wel voor de ‘gebedsweek voor de eenheid’ geschreven.
De dichter Emil Liedgren was één van Zwedens vooraanstaande hymnologen en dichters. In dit lied komt zijn visie op het geloofsleven duidelijk tot uiting: de levensweg (en dus ook de geloofsweg) van een mens is een levenslang ‘onderweg zijn’. In ‘trial and error’ groeit een mens naar zijn bestemming, waarbij datgene wat een mens ‘overkomt’ minstens even belangrijk is als datgene wat een mens bewust ‘doet’: ‘zelf zoeken’ en ‘gevonden worden’ tegelijk, actie(f) en passie(f).
Muziek
De melodie stamt uit 1840 en is afkomstig uit Noorwegen en is bekend onder de titel Kirken den er et gammelt Hus.
Muziekuitgaven
Een zetting is hier te lezen en te beluisteren.
Zie Kirken den er et gammelt Hus (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- Eppie Dam heeft de Friese vertaling gemaakt: Master, de minsken, jong en âld
Liturgisch gebruik
Het lied werd in de zomer van 1919 geschreven op basis van de bijbelpassage Evangelie van Marcus 1:37 (Iedereen is op zoek naar u).
Culturele informatie
- Blues-versie op twee electrische gitaren.
- Blues-versie op orgel en gitaar in de stijl van Iver Kleive en Knut Reiersrud:
Externe links
- Dick Wursten maakte een vergelijking tussen de oude en nieuwe vertaling.