Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Jezus, Die mijn ziel bemint: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
k
 
(31 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|beginregel=Jezus, Die mijn ziel bemint
+
|beginregel=Jezus! dien mijn ziel bemint
|oorspr-titel=Jesus, lover of my soul
+
|titel=Jezus mijn toevlucht
 +
|vorm=Strofelied
 +
|oorspr-titel=Jesus, Lover of my Soul
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 +
|land=Engeland
 
|jaartal=1740
 
|jaartal=1740
 
|dichter1=Charles Wesley
 
|dichter1=Charles Wesley
 
|vertaler1=Meier Salomon Bromet
 
|vertaler1=Meier Salomon Bromet
|componist1=Simeon B. Marsh
+
|vertaler2=Hendrik Hasper
|melodie1=MARTYN
+
|vertaler2-v=d
|kop-liedbundels=Ja
+
|metrisch1=7-7-7-7-7-7-7-7
|JdH=180
+
|componist1=Simeon Butler Marsh
 +
|componist1-v=a
 +
|componist2=Joseph Perry Holbrook
 +
|componist2-v=b
 +
|componist3=John Bacchus Dykes
 +
|componist3-v=c
 +
|melodie1=Martyn
 +
|melodie1-v=a
 +
|melodie2=Refuge (Holbrook)
 +
|melodie2-v=b
 +
|melodie3=Hollingside
 +
|melodie3-v=c
 +
|solmisatie1=3-3-3-1-2-2-2-3-3-5-4-3-2-1
 +
|solmisatie1-v=a
 +
|solmisatie2=3-3-3-1-4-3-3-1-1-2-3-4-6-5-4-3
 +
|solmisatie2-v=b
 +
|solmisatie3=3-5-6-5-5-4-3-1-7-6-5-3-1-2-3
 +
|solmisatie3-v=c
 +
|JdH=180 (a)
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|42 (a), 251 (b)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|48(a,c), 50 (b,c)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|297 (c, d)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|468 (a)}}
 
}}
 
}}
'''Jezus die mijn ziel bemint'''  is het door '''Meier Salomon Bromet''' vertaalde lied [[Jesus, lover of my soul]] van [[Charles Wesley]]. Van de meerdere melodieën voor dit lied. gebruikt de [[Zangbundel Joh. de Heer]] hier een van de meest gangbare, het '''Martyn''' van [[Simeon B. Marsh]] uit 1834.
+
'''Jezus, dien mijn ziel bemint'''  is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[Jesus, Lover of my Soul]] van [[Charles Wesley]] (zie daar). Hij publiceerde het eerst met de meest gangbare melodie, '''Martyn''' van [[Simeon Butler Marsh]], en later nog eens (nieuwe wijze) met de melodie '''Refuge''' van [[Joseph Perry Holbrook]]. De [[Liedbundel met Bijbellezingen]] hebben het 2 keer opgenomen, en geven zo beide melodieën met een latere vertaling van [[Hendrik Hasper]]
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
* Teun Schenk
 
* Teun Schenk
<videoflash>Cji2y3Y2Tjo|300|170</videoflash>
+
{{youtube|Cji2y3Y2Tjo}}
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Charles Wesley
 
 
<poem>
 
<poem>
1 Jesus, lover of my soul,  
+
'''Jezus mijn toevlucht'''
let me to thy bosom fly,  
+
1 Jezus! dien mijn ziel bemint,
while the nearer waters roll,
+
’s Levens stormen loeien, Heer!
while the tempest still is high;
+
O, beveilig mij, Uw kind,
hide me, O my Savior, hide,  
+
Leg mij aan Uw boezem neêr.
till the storm of life is past;
+
Als de golven woedend slaan
safe into the haven guide,  
+
Tegen rotsen op en neêr!
O receive my soul at last!
+
Laat mij aan Uw zij dan staan
 
+
Tot de storm voorbij is, Heer!
2 Other refuge have I none;
 
hangs my helpless soul on thee;
 
leave, ah! leave me not alone,
 
still support and comfort me.
 
All my trust on thee is stayed,  
 
all my help from thee I bring;
 
cover my defenseless head
 
with the shadow of thy wing.
 
  
3 Plenteous grace with thee is found,
+
2 And’re toevlucht ken ik geen;
grace to cover all my sin;  
+
Hulp’loos kom ik tot U vliên;
let the healing streams abound;
+
Laat, o laat mij niet alleen,
make and keep me pure within.
+
Wil mij steeds Uw hulpe biên!
Thou of life the fountain art;
+
Als de zondelast mij drukt,
freely let me take of thee;  
+
Zend mij Uw verlossing neêr;
spring thou up within my heart,  
+
Ben ik zwak en neêrgebukt,
rise to all eternity. </poem>
+
Schenk mij dan Uw kracht, o Heer!
  
* Vertaling
+
3 Gij, o Heiland, zijt mijn kracht,
<poem>1
+
Gij mijn hoog vertrek, o Heer!
  Jezus, Die mijn ziel bemint
+
Gij sterkt zwakken door Uw macht,
  's levens stormen loeien, Heer.
+
Gij geeft blinden de oogen weêr.
  O, beveilig mij, Uw kind,
+
Heilig, driemaal heilig, Gij!
  leg mij aan Uw boezem neer.
+
Zie ontfermend op mij neêr;
  Als de golven woedend slaan
+
Niets dan zwakheid vindt G’ in mij;
  tegen rotsen op en neer,
+
Schenk mij Uw genade, o Heer!
  laat mij aan Uw zij dan staan,
 
  tot de storm voorbij is, Heer.
 
2
 
  And're toevlucht ken ik geen;
 
  hulp'loos kom ik tot U vliˆn;
 
  laat, o laat mij niet alleen,
 
  wil mij steeds Uw hulpe bien!
 
  Als de zondelast mij drukt,
 
  zend mij Uw verlossing neer;
 
  ben ik zwak en neergebukt,
 
  schenk mij dan Uw kracht, o Heer!
 
3
 
  Gij, o Heiland, zijt mijn kracht,
 
  Gij mijn hoog vertrek, o Heer;
 
  Gij sterkt zwakken door Uw macht,
 
  Gij geeft blinden d' ogen weer.
 
  Heilig, driemaal heilig, Gij!
 
  Zie ontfermend op mij neer;
 
  niets dan zwakheid vindt G' in mij,
 
  schenk mij Uw genaad', o Heer.
 
4
 
  Volheid van genade, Heer,
 
  woont steeds in Uw priesterhart.
 
  Stort de stroom des levens neer
 
  in mijn ziel, neem weg mijn smart.
 
  Gij zijt 's levens Heilfontein,
 
  Gij geeft zondaars zaligheid;
 
  was mij, Heer! En houd mij rein,
 
  nu en tot in eeuwigheid.</poem>
 
  
===Ontstaan===
+
4 Volheid van genade, Heer!
 +
Woont steeds in Uw priesterhart.
 +
Stort den stroom des levens neêr
 +
In mijn ziel — neem weg mijn smart.
 +
Gij zijt ’s levens Heilfontein,
 +
Gij geeft zondaars zaligheid;
 +
Wasch mij, Heer! en houd mij rein,
 +
Nu en tot in eeuwigheid.</poem>
  
 
===Inhoud===
 
===Inhoud===
 +
De dubbelzinnigheid van de beginregel van de Engelse tekst (wie is nu eigenlijk de 'lover'?) wordt door Bromet opgelost met het 'dien': de ziel is de 'lover'.
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
  
===Muziekuitgaven===
+
===Zettingen===
 +
[[Bestand:MSB042.jpg|300px|thumb|none|Jezus mijn toevlucht (Martyn)]]
 +
[[Bestand:MSB251.jpg|300px|thumb|none|Jezus mijn toevlucht (Refuge)]]
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
De woorden zijn overgenomen uit '''Opwekkingsliederen van Sankey nagezongen door M.S. Bromet''' . In de 22e druk van deze bundel (B.H Blankenberg, Amsterdam) is het te vinden als no. 42.
+
De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft tekst en melodie overgenomen van nr. 42 uit de [[Opwekkingsliederen Bromet]].
==Culturele informatie==
 
 
 
==Literatuur==
 
 
 
==Externe links==
 
  
{{Beginnetje|lied}}
+
Voor een andere vertaling, zie [[Jezus, zielevriend in nood]].

Huidige versie van 3 apr 2024 om 17:45

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 180 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Jezus! dien mijn ziel bemint
Jezus mijn toevlucht
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Jesus, Lover of my Soul
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1740
Tekst
Dichter Charles Wesley
Vertaler Meier Salomon Bromet
Hendrik Hasper (d)
Metrisch 7-7-7-7-7-7-7-7
Muziek
Componist Simeon Butler Marsh (a)
Joseph Perry Holbrook (b)
John Bacchus Dykes (c)
Melodie Martyn (a)
Refuge (Holbrook) (b)
Hollingside (c)
Solmisatie 3-3-3-1-2-2-2-3-3-5-4-3-2-1 (a)
3-3-3-1-4-3-3-1-1-2-3-4-6-5-4-3 (b)
3-5-6-5-5-4-3-1-7-6-5-3-1-2-3 (c)
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 180 (a)
Opwekkingsliederen Bromet 42 (a), 251 (b)
Liedbundel met Bijbellezingen 48(a,c), 50 (b,c)
Geestelijke Liederenschat 1935 297 (c, d)
Geestelijke Liederenschat 1935 468 (a)

Jezus, dien mijn ziel bemint is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Jesus, Lover of my Soul van Charles Wesley (zie daar). Hij publiceerde het eerst met de meest gangbare melodie, Martyn van Simeon Butler Marsh, en later nog eens (nieuwe wijze) met de melodie Refuge van Joseph Perry Holbrook. De Liedbundel met Bijbellezingen hebben het 2 keer opgenomen, en geven zo beide melodieën met een latere vertaling van Hendrik Hasper

Opname beluisteren

  • Teun Schenk

Tekst

Jezus mijn toevlucht
1 Jezus! dien mijn ziel bemint,
’s Levens stormen loeien, Heer!
O, beveilig mij, Uw kind,
Leg mij aan Uw boezem neêr.
Als de golven woedend slaan
Tegen rotsen op en neêr!
Laat mij aan Uw zij dan staan
Tot de storm voorbij is, Heer!

2 And’re toevlucht ken ik geen;
Hulp’loos kom ik tot U vliên;
Laat, o laat mij niet alleen,
Wil mij steeds Uw hulpe biên!
Als de zondelast mij drukt,
Zend mij Uw verlossing neêr;
Ben ik zwak en neêrgebukt,
Schenk mij dan Uw kracht, o Heer!

3 Gij, o Heiland, zijt mijn kracht,
Gij mijn hoog vertrek, o Heer!
Gij sterkt zwakken door Uw macht,
Gij geeft blinden de oogen weêr.
Heilig, driemaal heilig, Gij!
Zie ontfermend op mij neêr;
Niets dan zwakheid vindt G’ in mij;
Schenk mij Uw genade, o Heer!

4 Volheid van genade, Heer!
Woont steeds in Uw priesterhart.
Stort den stroom des levens neêr
In mijn ziel — neem weg mijn smart.
Gij zijt ’s levens Heilfontein,
Gij geeft zondaars zaligheid;
Wasch mij, Heer! en houd mij rein,
Nu en tot in eeuwigheid.

Inhoud

De dubbelzinnigheid van de beginregel van de Engelse tekst (wie is nu eigenlijk de 'lover'?) wordt door Bromet opgelost met het 'dien': de ziel is de 'lover'.

Muziek

Zettingen

Jezus mijn toevlucht (Martyn)
Jezus mijn toevlucht (Refuge)

Hymnologische informatie

De Zangbundel Joh. de Heer heeft tekst en melodie overgenomen van nr. 42 uit de Opwekkingsliederen Bromet.

Voor een andere vertaling, zie Jezus, zielevriend in nood.