Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Rots waaruit het leven welt: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Opname beluisteren)
Regel 9: Regel 9:
 
|dichter1=Augustus Montague Toplady
 
|dichter1=Augustus Montague Toplady
 
|vertaler1=Willem Barnard
 
|vertaler1=Willem Barnard
 +
|vertaler2=Jacobus Knol
 +
|vertaler2-v=Fr
 
|metrisch1=7-7-7-7-7-7
 
|metrisch1=7-7-7-7-7-7
 
|Bijbel1-boek=Deuteronomium
 
|Bijbel1-boek=Deuteronomium
Regel 46: Regel 48:
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|LB=911
 
|LB=911
 +
|WK=494
 
|ELB=189b
 
|ELB=189b
 +
|LB Fr=911
 
|VL-B=237
 
|VL-B=237
 
|PO=91
 
|PO=91
|WK=494
 
 
}}
 
}}
 
'''Rots waaruit het leven welt''' is een vertaling van het Engelse lied '''Rock of ages, cleft for me'''. De tekst is van [[Augustus Montague Toplady]] (1740-1778). De vertaling is van [[Willem Barnard]] (1920-2010).De melodie is een Ierse melodie uit de 18e eeuw.
 
'''Rots waaruit het leven welt''' is een vertaling van het Engelse lied '''Rock of ages, cleft for me'''. De tekst is van [[Augustus Montague Toplady]] (1740-1778). De vertaling is van [[Willem Barnard]] (1920-2010).De melodie is een Ierse melodie uit de 18e eeuw.
Regel 66: Regel 69:
 
* [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2017/01/Lied-911.pdf twee zettingen] (PDF) [[Theo Meurs]]
 
* [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2017/01/Lied-911.pdf twee zettingen] (PDF) [[Theo Meurs]]
 
{{Beginnetje}}
 
{{Beginnetje}}
 +
 +
==Hymnologische informatie==
 +
[[Jacobus Knol]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Rots dy’t my it libben skinkt '''

Versie van 6 feb 2018 om 12:21

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 911 Weerklank 494 Evangelische Liedbundel 189b
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Rots waaruit het leven welt
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Rock of ages, cleft for me
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1763
Tekst
Dichter Augustus Montague Toplady
Vertaler Willem Barnard
Jacobus Knol (Fr)
Bijbelplaats Deuteronomium 32:4-18
Psalm 18:47
Psalm 31:3-4
Matteüs 8:2-3
Marcus 1:40-42
Lucas 5:12-13
Lucas 17:11-18
2 Korintiërs 12:9
Metrisch 7-7-7-7-7-7
Muziek
Herkomst Ierland 18e eeuw
Solmisatie 1-1-7-1-6-1-5
Gebruik
Kerkelijk jaar Voleinding
Thema Vertrouwen
Liedbundels
Liedboek 2013 911
Weerklank 494
Evangelische Liedbundel 189b

Rots waaruit het leven welt is een vertaling van het Engelse lied Rock of ages, cleft for me. De tekst is van Augustus Montague Toplady (1740-1778). De vertaling is van Willem Barnard (1920-2010).De melodie is een Ierse melodie uit de 18e eeuw.

Opname beluisteren

  • Gemeentezang vanuit de Columnakerk te Groningen. Organist: Henk Vogel.
<videoflash>mzw9e0fFl9I|300|170</videoflash>

Hymnologische informatie

Van dit lied is een eerdere vertaling bekend geworden van Jacqueline van der Waals. Zie hiervoor Vaste rots van mijn behoud.

Externe links

  • Artikel over het originele Engelse lied op Wikipedia (Engels).

Muziek

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.

Hymnologische informatie

Jacobus Knol heeft de Friese vertaling gemaakt: Rots dy’t my it libben skinkt