Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Uw woord, o God, is liefd' en licht: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
k
 
(6 tussenliggende versies door een andere gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Uw woord, o God, is liefd' en licht
 
|beginregel=Uw woord, o God, is liefd' en licht
|dichter1=Onbekend
+
|dichter1=C.S. Adama van Scheltema
 
|metrisch1=8-6-8-5
 
|metrisch1=8-6-8-5
|componist1=George S.Weeks
+
|componist1=Silas Jones Vail
|melodie1=This is the glorious Gospel word
+
|melodie1=Alas, and did my Savior bleed (Vail)
 +
|solmisatie1=5-5-1-3-2-1-1-7-6-5-5-7-7-7-6-7-1
 
|JdH=51
 
|JdH=51
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|276}}
 
}}
 
}}
'''Uw woord, o God, is liefd' en licht''' is een liedtekst van onbekende oorsprong. De melodie is van [[George S. Weeks]] en geschreven voor [[Dit is het Evangeliewoord]]
+
'''Uw woord, o God, is liefd' en licht''' is een voor de [[Zangbundel Joh. de Heer]] samengestelde liedtekst (zie beneden). De melodie is de Nederlandse variant van [[Alas, and did my Savior bleed (Vail) (melodie)]], gebruikt voor [[Dit is het Evangeliewoord]].
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
 
<poem>
 
<poem>
1
+
1 Uw woord, o God, is liefde en licht,
  Uw woord, o God, is liefd' en licht,
+
Is heilig en volmaakt,
  is heilig en volmaakt,
+
En waar het hart en schreden richt,
  en waar het hart en schreden richt,
+
Wordt uw heil gesmaakt.
  wordt Uw heil gesmaakt.
+
 
KOOR
+
refrein:
    Heilig Woord van God,
+
Heilig Woord van God,
    Trooster in ons lot.
+
trooster in ons lot.
    Gij zult in deze aardwoestijn
+
Gij zult in deze aardwoestijn
    steeds ons richtsnoer zijn.
+
steeds ons richtsnoer zijn.
2
+
 
  Heers daarom door Uw liefdewoord
+
2 Heersch daarom door Uw liefdewoord
  God, in ons hart altijd;
+
God, in ons hart altijd;
  ons hart, dat enig U behoort,
+
Ons hart, dat eenig U behoort,
  zij U gans gewijd.
+
Zij U gansch gewijd.
KOOR
+
 
3
+
refrein
  Uw heilsbeloften zijn ons brood,
+
 
  dat onze zielen voedt:
+
3 Uw heilsbeloften zijn ons brood,
  Zijn levend water, dat uit nood
+
Dat onze zielen voedt:
  ons herleven doet.
+
Zijn levend water, dat uit nood
KOOR
+
Ons herleven doet.
4
+
 
  Daarvoor prijst nog U 't laatst geslacht
+
refrein
  met blij Halleluja,
+
 
  als 't roemt in Uw verlossingsmacht,
+
4 Daarvoor prijst nog U ’t laatst geslacht
  en in Uw genâ.
+
Met blij Halleluja,
KOOR</poem>
+
Als ’t roemt in Uw verlossingsmacht,
 +
En in Uw genâ.
 +
 
 +
refrein
 +
</poem>
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
 +
* Oudere uitgaven van de [[Zangbundel Joh. de Heer]] geven aan dat het lied is overgenomen uit de [[Gezangen Zions]]. Dat wil in dit geval zeggen: vers 1 en 2 zijn vers 1 en 2  van nr. 94 ([[Uw woord, o God, is liefde en licht]]), vers 3 is vers 2 van nr. 87 en vers 4 is een bewerking  van vers 3 van nr. 88. Het refrein, waar de melodie om vraagt, lijkt ook in dit geval toegevoegd (door [[Johannes de Heer]]?). De auteursaanduiding [[C.S. Adama van Scheltema]] in latere drukken is dus juist, maar het heeft geen zin naar verdere, anderstalige, originelen te zoeken.
 +
* De [[Geestelijke Liederen 2016]] hebben een gemoderniseerde tekst, zonder strofe 2.
  
 
===Inhoud===
 
===Inhoud===
Regel 49: Regel 58:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
De toeschrijving van dit lied aan [[C.S. Adama van Scheltema]] (volgens de laatste editie van de [[Zangbundel Joh. de Heer]] is dubieus. De editie 1947 vermeldt "Uit Gezangen Sions". Dit was de zangbundel van de Zevende Dags Adventisten. Wellicht was er bij de latere editie verwarring met  de vertalingen door Adama van Scheltema van de "Chants de Sion" van de Zwitserse Reveilman [[César Malan]].
 
 
==Culturele informatie==
 
 
==Literatuur==
 
 
==Externe links==
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 6 jan 2024 om 20:12

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 51
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Uw woord, o God, is liefd' en licht
Tekst
Dichter C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 8-6-8-5
Muziek
Componist Silas Jones Vail
Melodie Alas, and did my Savior bleed (Vail)
Solmisatie 5-5-1-3-2-1-1-7-6-5-5-7-7-7-6-7-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 51
Geestelijke Liederen 2016 276

Uw woord, o God, is liefd' en licht is een voor de Zangbundel Joh. de Heer samengestelde liedtekst (zie beneden). De melodie is de Nederlandse variant van Alas, and did my Savior bleed (Vail) (melodie), gebruikt voor Dit is het Evangeliewoord.

Opname beluisteren

Tekst

1 Uw woord, o God, is liefde en licht,
Is heilig en volmaakt,
En waar het hart en schreden richt,
Wordt uw heil gesmaakt.

refrein:
Heilig Woord van God,
trooster in ons lot.
Gij zult in deze aardwoestijn
steeds ons richtsnoer zijn.

2 Heersch daarom door Uw liefdewoord
God, in ons hart altijd;
Ons hart, dat eenig U behoort,
Zij U gansch gewijd.

refrein

3 Uw heilsbeloften zijn ons brood,
Dat onze zielen voedt:
Zijn levend water, dat uit nood
Ons herleven doet.

refrein

4 Daarvoor prijst nog U ’t laatst geslacht
Met blij Halleluja,
Als ’t roemt in Uw verlossingsmacht,
En in Uw genâ.

refrein

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie