Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Vrees niet, o mijn ziele: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (TEKST)
k
 
(22 tussenliggende versies door 5 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Vrees niet, o mijn ziele
 
|beginregel=Vrees niet, o mijn ziele
|vorm=Strofelied;
+
|vorm=Strofelied
 
|oorspr-titel=Harre, meine Seele
 
|oorspr-titel=Harre, meine Seele
 
|taal=Duits
 
|taal=Duits
 
|land=Duitsland
 
|land=Duitsland
|jaartal=1874
+
|jaartal=1848
|jaartal-omstr=Omstreeks
+
|dichter1=Johann Friedrich Raeder
|dichter1=Joh. Fr. Räder
+
|vertaler1=Willem  van Oosterwijk Bruyn
|vertaler1=W. v. Oosterwijk-Bruin
+
|vertaler2=Mej. E.B.
 +
|vertaler2-v=b
 +
|metrisch1=10-11-4-5-11-9-10
 
|Bijbel1-boek=Psalm
 
|Bijbel1-boek=Psalm
 
|Bijbel1-hfdst=27
 
|Bijbel1-hfdst=27
 
|Bijbel1-begin=14
 
|Bijbel1-begin=14
 +
|Bijbel2-boek=Psalm
 +
|Bijbel2-hfdst=42
 +
|Bijbel2-begin=6
 
|componist1=Henri Abraham César Malan
 
|componist1=Henri Abraham César Malan
|kop-liedbundels=Nee
+
|melodie1=Harre, meine Seele
 +
|solmisatie1=5-5-6-5-3-1-2-3-4-5
 
|JdH=8
 
|JdH=8
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|596}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|290 (b)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|567 (b)}}
 
}}
 
}}
'''Vrees niet, o mijn ziele'''  is een vertaling van [[W. v. Oosterwijk-Bruin]] van het Duitse lied [[Harre, meine Seele]] van [[Joh.Fr. Räder]] op muziek van [[Henri Abraham César Malan]]
+
'''Vrees niet, o mijn ziele'''  is een vertaling van [[Willem van Oosterwijk Bruyn]] (overl. 1903) van het Duitse lied [[Harre, meine Seele]] van [[Johann Friedrich Raeder]] (1815-1872), op muziek van [[Henri Abraham César Malan]] (1787-1864).
  
 
==Opname Beluisteren==
 
==Opname Beluisteren==
<videoflasha>| 300|170</Videoflasha>
+
{{youtube|WFw0wHA8lDA}}
==TEKST==
 
  
  Vrees niet, o mijn ziele!
+
==Tekst==
  Wacht op de Heer!
+
{|
  Wat u ook ontviele,
+
! Duitse tekst || Nederlandse vertaling (a)
  toch blijft u veel meer.
+
|-
  Wees onversaagd;
+
|<poem>Harre, meine Seele, harre des Herrn;
  zie de morgen daagt,
+
alles ihm befehle, hilft er doch so gern!
  en de nieuwe lente
+
Sie unverzagt,
  brengt al wat gij vraagt.
+
bald der Morgen tagt,
  In alle stormen,
+
und ein neuer Frühling folgt dem Winter nach.
  in alle nood,
+
In allen Stürmen, in aller Not,
  zal Hij u beschermen,
+
wird er dich beschirmen, der treue Gott!
  Hij, goed en groot!
 
  
  Vrees niet, 0 mijn ziele!
+
Harre, meine Seele, harre des Herrn;
  Wacht op de Heer!
+
alles ihm befehle, hilft er doch so gern!
  Wat u ook ontviele,
+
Wenn alles bricht,
  Toch blijft u veel meer.
+
Gott verlässt uns nicht;
  Wat u verliet,
+
grösser als der Helfer ist die Not ja nicht!
  God verlaat u niet;
+
Ewige Treue, Retter in Not,
  groter dan de Helper
+
rett auch unsre Seele, du treuer Gott!</poem>
  is de nood toch niet.
+
| <poem>
  Eeuwig Getrouwe,
+
1 Vrees niet, o mijn ziele! Wacht op den Heer!
  Redder in nood,
+
Wat u ook ontviele, Toch blijft u veel meer.
  red ook onze ziele,
+
Wees onversaagd;
  God, goed en groot!
+
Zie de morgen daagt;
 +
En een nieuwe lente Brengt al wat gij vraagt.
 +
In alle stormen, In allen nood,
 +
Zal Hij u beschermen, Hij, goed en groot!
 +
 
 +
2 Vrees niet, o mijn ziele! Wacht op den Heer!
 +
Wat u ook ontviele, Toch blijft u veel meer.
 +
Wat u verliet,
 +
God verlaat u niet;
 +
Grooter dan de Helper, Is de nood toch niet.
 +
Eeuwig Getrouwe, Redder in nood,
 +
Red ook onze ziele, God, goed en groot!
 +
</poem>
 +
|}
  
 
==Hymnologische Informatie==
 
==Hymnologische Informatie==
Joh.de Heer no. 7  [[Als g' in nood gezeten]] is een bekendere, maar vrijere vertaling.
+
* Joh.de Heer no. 7  [[Als g' in nood gezeten]] is een bekendere, maar vrijere vertaling van ditzelfde lied.
 +
* Joh. de Heer no.9  [[Wie, wie zal mij roven 't zalige lot]]  (met een duidelijk andere tekst) wordt ook op dezelfde melodie gezongen.
 +
* De als 'vertaling' gepubliceerde versie van Mej. E.B. in het ELK verschilt slechts op enkele plaatsen een klein woordje van de hierboven geplaatste tekst. Dit is dus eerder als bewerking te beschouwen.

Huidige versie van 5 apr 2024 om 15:47

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 8
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Vrees niet, o mijn ziele
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Harre, meine Seele
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1848
Tekst
Dichter Johann Friedrich Raeder
Vertaler Willem van Oosterwijk Bruyn
Mej. E.B. (b)
Bijbelplaats Psalm 27:14
Psalm 42:6
Metrisch 10-11-4-5-11-9-10
Muziek
Componist Henri Abraham César Malan
Melodie Harre, meine Seele
Solmisatie 5-5-6-5-3-1-2-3-4-5
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 8
Evangelisches Gesangbuch 596
Gezangboek der ELK 290 (b)
Geestelijke Liederenschat 1935 567 (b)

Vrees niet, o mijn ziele is een vertaling van Willem van Oosterwijk Bruyn (overl. 1903) van het Duitse lied Harre, meine Seele van Johann Friedrich Raeder (1815-1872), op muziek van Henri Abraham César Malan (1787-1864).

Opname Beluisteren

Tekst

Duitse tekst Nederlandse vertaling (a)

Harre, meine Seele, harre des Herrn;
alles ihm befehle, hilft er doch so gern!
Sie unverzagt,
bald der Morgen tagt,
und ein neuer Frühling folgt dem Winter nach.
In allen Stürmen, in aller Not,
wird er dich beschirmen, der treue Gott!

Harre, meine Seele, harre des Herrn;
alles ihm befehle, hilft er doch so gern!
Wenn alles bricht,
Gott verlässt uns nicht;
grösser als der Helfer ist die Not ja nicht!
Ewige Treue, Retter in Not,
rett auch unsre Seele, du treuer Gott!

1 Vrees niet, o mijn ziele! Wacht op den Heer!
Wat u ook ontviele, Toch blijft u veel meer.
Wees onversaagd;
Zie de morgen daagt;
En een nieuwe lente Brengt al wat gij vraagt.
In alle stormen, In allen nood,
Zal Hij u beschermen, Hij, goed en groot!

2 Vrees niet, o mijn ziele! Wacht op den Heer!
Wat u ook ontviele, Toch blijft u veel meer.
Wat u verliet,
God verlaat u niet;
Grooter dan de Helper, Is de nood toch niet.
Eeuwig Getrouwe, Redder in nood,
Red ook onze ziele, God, goed en groot!

Hymnologische Informatie

  • Joh.de Heer no. 7 Als g' in nood gezeten is een bekendere, maar vrijere vertaling van ditzelfde lied.
  • Joh. de Heer no.9 Wie, wie zal mij roven 't zalige lot (met een duidelijk andere tekst) wordt ook op dezelfde melodie gezongen.
  • De als 'vertaling' gepubliceerde versie van Mej. E.B. in het ELK verschilt slechts op enkele plaatsen een klein woordje van de hierboven geplaatste tekst. Dit is dus eerder als bewerking te beschouwen.