Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

Voor de puzzelliefhebbers is er nu de Kerkliedwiki Adventspuzzel 2019. Meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Vrees niet, o mijn ziele: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Opname Beluisteren)
Regel 7: Regel 7:
 
|jaartal=1874
 
|jaartal=1874
 
|jaartal-omstr=Omstreeks
 
|jaartal-omstr=Omstreeks
|dichter1=Joh. Fr. Räder
+
|dichter1=Johann Friedrich Räder
 
|vertaler1=Willem  van Oosterwijk Bruyn
 
|vertaler1=Willem  van Oosterwijk Bruyn
 +
|vertaler2=Mej. E.B.
 +
|vertaler2-v=b
 
|metrisch1=10-11-4-5-11-9-10
 
|metrisch1=10-11-4-5-11-9-10
 
|Bijbel1-boek=Psalm
 
|Bijbel1-boek=Psalm
Regel 18: Regel 20:
 
|kop-liedbundels=Nee
 
|kop-liedbundels=Nee
 
|JdH=8
 
|JdH=8
 +
|ELK=290 (b)
 
}}
 
}}
'''Vrees niet, o mijn ziele'''  is een vertaling van [[Willem van Oosterwijk Bruyn]] (overl. 1903) van het Duitse lied [[Harre, meine Seele]] van [[Joh.Fr. Räder]] op muziek van [[Henri Abraham César Malan]]
+
'''Vrees niet, o mijn ziele'''  is een vertaling van [[Willem van Oosterwijk Bruyn]] (overl. 1903) van het Duitse lied [[Harre, meine Seele]] van [[Johann Friedrich Räder]] op muziek van [[Henri Abraham César Malan]] (1787-1864). Er is ook een vertaling, met dezelfde beginregel, van Mej. E.B., die gepubliceerd is in het Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk.
  
 
==Opname Beluisteren==
 
==Opname Beluisteren==
Regel 53: Regel 56:
  
 
==Hymnologische Informatie==
 
==Hymnologische Informatie==
Joh.de Heer no. 7  [[Als g'  in nood gezeten]] is een bekendere, maar vrijere vertaling van ditzelfde lied. Joh. de Heer no.9  [[Wie, wie zal mij roven 't zalige lot]]  (met een duidelijk andere tekst) wordt ook op dezelfde melodie gezongen.
+
* Joh.de Heer no. 7  [[Als g'  in nood gezeten]] is een bekendere, maar vrijere vertaling van ditzelfde lied.  
{{Beginnetje|lied}}
+
* Joh. de Heer no.9  [[Wie, wie zal mij roven 't zalige lot]]  (met een duidelijk andere tekst) wordt ook op dezelfde melodie gezongen.
 +
* De als 'vertaling' gepubliceerde versie van Mej. E.B. in het ELK verschilt slechts op enkele plaatsen een klein woordje van de hierboven geplaatste tekst. Dit is dus eerder als bewerking te beschouwen.

Versie van 12 mei 2019 om 15:00

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Zangbundel Joh. de Heer 8 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Vrees niet, o mijn ziele
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Harre, meine Seele
Taal Duits
Land Duitsland
Periode Omstreeks 1874
Tekst
Dichter Johann Friedrich Räder
Vertaler Willem van Oosterwijk Bruyn
Mej. E.B. (b)
Bijbelplaats Psalm 27:14
Metrisch 10-11-4-5-11-9-10
Muziek
Componist Henri Abraham César Malan
Melodie Harre, meine Seele
Solmisatie 5-5-6-5-3-1-2-3-4-5

Vrees niet, o mijn ziele is een vertaling van Willem van Oosterwijk Bruyn (overl. 1903) van het Duitse lied Harre, meine Seele van Johann Friedrich Räder op muziek van Henri Abraham César Malan (1787-1864). Er is ook een vertaling, met dezelfde beginregel, van Mej. E.B., die gepubliceerd is in het Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk.

Opname Beluisteren

TEKST

 Vrees niet, o mijn ziele!
  Wacht op de Heer!
  Wat u ook ontviele,
  toch blijft u veel meer.
  Wees onversaagd;
  zie de morgen daagt,
  en de nieuwe lente
  brengt al wat gij vraagt.
  In alle stormen,
  in alle nood,
  zal Hij u beschermen,
  Hij, goed en groot!

  Vrees niet, o mijn ziele!
  Wacht op de Heer!
  Wat u ook ontviele,
  Toch blijft u veel meer.
  Wat u verliet,
  God verlaat u niet;
  groter dan de Helper
  is de nood toch niet.
  Eeuwig Getrouwe,
  Redder in nood,
  red ook onze ziele,
  God, goed en groot!

Hymnologische Informatie

  • Joh.de Heer no. 7 Als g' in nood gezeten is een bekendere, maar vrijere vertaling van ditzelfde lied.
  • Joh. de Heer no.9 Wie, wie zal mij roven 't zalige lot (met een duidelijk andere tekst) wordt ook op dezelfde melodie gezongen.
  • De als 'vertaling' gepubliceerde versie van Mej. E.B. in het ELK verschilt slechts op enkele plaatsen een klein woordje van de hierboven geplaatste tekst. Dit is dus eerder als bewerking te beschouwen.