Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Komt allen tezamen: verschil tussen versies
k |
k |
||
Regel 90: | Regel 90: | ||
* [[Anna van der Woude]] maakte de Friese vertaling: '''O kom allegearre''' | * [[Anna van der Woude]] maakte de Friese vertaling: '''O kom allegearre''' | ||
* In [[Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk]], nr. 12, zijn vier strofen opgenomen, van een onbekende vertaler: 1. Komt allen tezamen; 2. De hemelse eng'len; 3. Het eeuwige Godswoord; 4. O Kind, ons geboren. | * In [[Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk]], nr. 12, zijn vier strofen opgenomen, van een onbekende vertaler: 1. Komt allen tezamen; 2. De hemelse eng'len; 3. Het eeuwige Godswoord; 4. O Kind, ons geboren. | ||
− | * In de [[Zangbundel Joh. de Heer]] bestaan in lied 1003 '''k' Ken een lied vol schone klanken''' de strofen uit 2 delen waarvan het tweede deel een | + | * In de [[Zangbundel Joh. de Heer]] bestaan in lied 1003 '''k' Ken een lied vol schone klanken''' de strofen uit 2 delen waarvan het tweede deel een andere versie van '''Kom allen tezamen''' is. Begin van die deelstrofen: 1) Komt allen tezamen . 2) De Heiland der wereld 3) Komt, zingt nu die Heiland. |
Versie van 20 mei 2020 om 18:21
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Komt allen tezamen | |
Genre | Carol |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Adeste fideles |
Taal | Latijn |
Tekst | |
Dichter | C.B. Burger Jan Willem Schulte Nordholt Gert Landman |
Vertaler | Anna van der Woude (Fr) |
Bijbelplaats | Lucas 2:1-20 Johannes 1:1-14 |
Metrisch | 6-6-9-11-7-7-11 |
Muziek | |
Melodie | Adeste fideles |
Herkomst | 18e eeuw? |
Solmisatie | 1-1-5-1-2-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Kerstnacht Kerstmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 477 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 138 | |
Op Toonhoogte 2015 89 | |
Weerklank 129 | |
Zingt Jubilate 218 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 584 | |
Hemelhoog 129 | |
Zangbundel Joh. de Heer 452 |
Komt allen tezamen is een internationaal bekend kerstlied. Het oorspronkelijke lied is een tekst in het Latijn en draagt de titel: Adeste Fideles. Daarnaast is het lied in vele talen bekend, waaronder in het Engels. Dan draagt het de titel O, come all ye faithfull. De eerste vertaling is van C.B. Burger (strofe 1, 2 en 4). Jan Willem Schulte Nordholt vertaalde strofe 3, en Gert Landman maakte een vrije vertaling naar ‘Adeste Fidelis’ als 5e strofe in Liedboek 2013. De melodie stamt waarschijnlijk uit de 18e eeuw.
Inhoud
Opname beluisteren
- Fragment gezongen door het Vocaal Theologen Ensemble o.l.v. Hanna Rijken:
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet (volledig) worden weergegeven. De woordwolk geeft een indicatie van de taal die in het lied wordt gebruikt.
Ontstaan
Het lied is een vrije bewerking van 'Adeste fidelis', dat lied is toegeschreven aan John Francis Wade. Oorspronkelijke tekst:
Adeste fideles, laeti triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte Regem angelorum,
Venite adoremus (ter),
Dominum.
Deum de Deo, Lumen de Lumine,
Gestant puellae viscera,
Deum verum, Genitum non factum.
Venite adoremus (ter)
Dominum.
Ergo qui natus die hodierna.
Jesu, tibi sit gloria,
Patris aeterni Verbum caro factum.
Venite adoremus, venite adoremus
Dominum.
Cantet nunc Io chorus Angelorum;
Cantet nunc aula caelestium:
Gloria in excelsis Deo.
Venite adoremus (ter)
Dominum.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Adeste fideles (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- Zingt Jubilate bevat 3 verzen, alleen de verzen vertaald door C.B. Burger.
- In Colours of Grace is ook de Latijnse, Duitse, Engelse, Tsjechische, Noorse en Spaanse tekst opgenomen.
- Anna van der Woude maakte de Friese vertaling: O kom allegearre
- In Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk, nr. 12, zijn vier strofen opgenomen, van een onbekende vertaler: 1. Komt allen tezamen; 2. De hemelse eng'len; 3. Het eeuwige Godswoord; 4. O Kind, ons geboren.
- In de Zangbundel Joh. de Heer bestaan in lied 1003 k' Ken een lied vol schone klanken de strofen uit 2 delen waarvan het tweede deel een andere versie van Kom allen tezamen is. Begin van die deelstrofen: 1) Komt allen tezamen . 2) De Heiland der wereld 3) Komt, zingt nu die Heiland.
Culturele informatie
- In de Engelse koortraditie, gezongen door King's College Cambridge:
Literatuur
Toelichting:
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 11-17 (U.Parent/M.Rössler)
Externe links
- Artikel over de oorsprong van het lied op Wikipedia.