Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O Jezus, hoe vertrouwd en goed: verschil tussen versies
k |
|||
Regel 34: | Regel 34: | ||
|Liedbundels={{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|438}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|512}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|446}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|235}} | |Liedbundels={{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|438}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|512}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|446}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|235}} | ||
}} | }} | ||
− | '''O Jezus, hoe vertrouwd en goed''' is een vrije vertaling, door [[Willem Barnard]], van [[How sweet the name of Jesus sounds]] (zie daar), een lied van [[John Newton]]. De melodie is van [[Alexander Robert Reinagle]]. | + | <br /> |
+ | '''O Jezus, hoe vertrouwd en goed''' is een vrije vertaling, door [[Willem Barnard]], van [[How sweet the name of Jesus sounds]] (zie daar), een lied van [[John Newton]]. De melodie is van [[Alexander Robert Reinagle]], [[St. Peter (melodie)]]. | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
Regel 47: | Regel 48: | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan hier niet volledig worden weergegeven. De eerste strofe luidt: | + | De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan hier niet volledig worden weergegeven. De eerste strofe luidt: <poem> |
− | + | O Jezus, hoe vertrouwd en goed | |
+ | klinkt mij uw naam in 't oor, | ||
+ | uw naam die mij geloven doet: | ||
+ | Gij gaat mij reddend voor; </poem> | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
Regel 64: | Regel 68: | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
− | Barnard schrijft zelf in het ''Compendium'' bij de 491 gezangen (1012), dat de vurigheid van Newton's geloof spreekt uit dit lied. „De nieuwe vertaling is aanzienlijk vrijer [dan die van Thomson uit de [[Hervormde Bundel 1938]]], niet de woordelijke weergave is nagestreefd, maar een nieuw lied waarin de bezieling van het voorbeeld zou doorklinken.” | + | Barnard schrijft zelf in het ''Compendium'' bij de 491 gezangen (1012), dat de vurigheid van Newton's geloof spreekt uit dit lied. „De nieuwe vertaling is aanzienlijk vrijer [dan die van Thomson uit de [[Hervormde Bundel 1938]]], niet de woordelijke weergave is nagestreefd, maar een nieuw lied waarin de bezieling van het voorbeeld zou doorklinken.” Enkele namen waarmee Christus aangeroepen wordt: 'Mijn herder en mijn held, mijn vriend, mijn koning en profeet'. Daarom is het lied ook geschikt om te zingen op of rond 1 januari, waar naamgeving en besnijdenis van Jezus herdacht worden. |
==Muziek== | ==Muziek== | ||
− | + | De naam van de tune, St. Peter, verwijst naar de kerk waar de componist Alexander Robert Reinagle organist was: St. Peter in the East te Oxford. | |
=== Muziekuitgaven === | === Muziekuitgaven === | ||
{{Zie artikel|Zie [[St. Peter (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | {{Zie artikel|Zie [[St. Peter (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} |
Versie van 28 feb 2021 om 17:52
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O Jezus, hoe vertrouwd en goed | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | How sweet the name of Jesus sounds |
Taal | Engels |
Periode | 1779 |
Tekst | |
Dichter | John Newton |
Vertaler | Willem Barnard Eppie Dam (Fr) |
Bijbelplaats | Matteüs 1:21-23 Lucas 2:21 Handelingen 4:12 |
Metrisch | 8-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | Alexander Robert Reinagle |
Melodie | St. Peter |
Solmisatie | 5-1-7-6-5-5-4-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Jaarwisseling |
Thema | Uitvaart |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 512 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 446 | |
Op Toonhoogte 2015 206 | |
Weerklank 458 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 815 | |
Hemelhoog 652 | |
Gezangboek EBG 438 | |
Lieteboek 2013 512 | |
Lieteboek foar de tsjerken 446 | |
Verzamelde Liederen 235 |
O Jezus, hoe vertrouwd en goed is een vrije vertaling, door Willem Barnard, van How sweet the name of Jesus sounds (zie daar), een lied van John Newton. De melodie is van Alexander Robert Reinagle, St. Peter (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
- Nederland zingt gezongen vanuit de St. Michaëlskerk in Oudewater (2015):
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (1) (www.liedboekzettingen.nl) [1]
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_512_t.mp3</html5media>
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (2) (www.liedboekzettingen.nl) [2]
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_512_(2)_t.mp3</html5media>
- Maria Magdalena-cantorij Goed o.l.v. Kees van Eersel; Jaco van Leeuwen, orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/512-o-jezus-hoe-vertrouwd-en-goed-4_8_0
Tekst
De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan hier niet volledig worden weergegeven. De eerste strofe luidt:
O Jezus, hoe vertrouwd en goed
klinkt mij uw naam in 't oor,
uw naam die mij geloven doet:
Gij gaat mij reddend voor;
Inhoud
In de Nederlandse vertaling zijn in de verschillende bundels soms 7, soms 10 strofen gepubliceerd. De beginregels daarvan luiden:
- 1. O Jezus, hoe vertrouwd en goed
- 2. Uw naam die onze wonden heelt
- 3. Mijn herder en mijn held, mijn vriend / Mijn leider en mijn held, mijn vriend
- 4. Mijn leven zijt Gij en mijn doel
- 5. O naam van Jezus, fundament
- 6. Zo helder klinkt die naam mij toe
- 7. Al wat ik doe, al wat ik wil
- 8. Zolang Gij nog onzichtbaar zijt
- 9. O Jezus, hoe vertrouwd en goed
- 10. O naam, eeuwige ademtocht.
Ontstaan
Barnard schrijft zelf in het Compendium bij de 491 gezangen (1012), dat de vurigheid van Newton's geloof spreekt uit dit lied. „De nieuwe vertaling is aanzienlijk vrijer [dan die van Thomson uit de Hervormde Bundel 1938], niet de woordelijke weergave is nagestreefd, maar een nieuw lied waarin de bezieling van het voorbeeld zou doorklinken.” Enkele namen waarmee Christus aangeroepen wordt: 'Mijn herder en mijn held, mijn vriend, mijn koning en profeet'. Daarom is het lied ook geschikt om te zingen op of rond 1 januari, waar naamgeving en besnijdenis van Jezus herdacht worden.
Muziek
De naam van de tune, St. Peter, verwijst naar de kerk waar de componist Alexander Robert Reinagle organist was: St. Peter in the East te Oxford.
Muziekuitgaven
Zie St. Peter (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Eppie Dam heeft de Friese vertaling gemaakt: O Jezus, hoe fertroud en goed
Literatuur
Toelichting:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/512-o-jezus-hoe-vertrouwd-en-goed-4_8_0