Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Regel 27: Regel 27:
 
|OKG=562
 
|OKG=562
 
|JdH=595a, 595 (b)
 
|JdH=595a, 595 (b)
|Liedbundels={{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|80}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|7}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|442}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|449}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|207}}{{Ld lb|119 Gezangen|11}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|152}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|251}}
+
|Liedbundels={{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|80}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|7}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|442}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|449}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|207}}{{Ld lb|119 Gezangen|11}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|152}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|251}}{{Ld lb|Oude en nieuwe zangen|41}}
 
}}
 
}}
'''Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen''' is een adventslied. De oorspronkelijke titel is '''O du mein Trost und süsses Hoffen''', een lied van [[Carl Wilhelm Osterwald]] (1820-1887) en vertaald door [[Everard Egidius Gewin]] (1843-1909). Een verdere vertaling met dezelfde titel is van [[S.M. van Woensel Kooy]] .De melodie is van [[Johann Wolfgang Franck]] (1644-1710).  Een derde vertaling, van [[A. J. Hoogenbirk]]  begint  met '''O Gij, mijn troost en blijde hope'''. Daarnaast is er nog een vertaling van [[Dirk Christiaan Meijer jr]], met als beginregel '''O Gij, mijn troost, mijn zielsverlangen'''.  
+
'''Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen''' is een adventslied. De oorspronkelijke titel is '''O du mein Trost und süsses Hoffen''', een lied van [[Carl Wilhelm Osterwald]] (1820-1887) en vertaald door [[Everard Egidius Gewin]] (1843-1909). De melodie is van [[Johann Wolfgang Franck]] (1644-1710).  Een derde vertaling, van [[A. J. Hoogenbirk]]  begint  met '''O Gij, mijn troost en blijde hope'''. Daarnaast is er nog een vertaling van [[Dirk Christiaan Meijer jr]], met als beginregel '''O Gij, mijn troost, mijn zielsverlangen'''.  
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
Regel 40: Regel 40:
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
* Deze tekst komt overeen met het 1e en 3e couplet van het  Duitse origineel
+
* De tekst van de vertaling door Gewin luidt:
<poem>Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen.
+
<poem>
 +
1. Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen.
 
Verlos mij van mijn bange pijn!
 
Verlos mij van mijn bange pijn!
 
Zie, heel mijn hart staat voor u open
 
Zie, heel mijn hart staat voor u open
Regel 49: Regel 50:
 
Kom met uw zachte glans doordringen,
 
Kom met uw zachte glans doordringen,
 
o zon van liefde, mijn gemoed!
 
o zon van liefde, mijn gemoed!
 +
 +
2. O, werd mijn hart door U verkoren!
 +
Gij weet, hoe U mijn ziel bemint
 +
en in uw liefde als verloren
 +
bij U een veil'ge schuilplaats vindt.
 +
Dan werd mij heerlijkheid gegeven,
 +
dan kwam een eind aan mijne smart.
 +
Wil, Jezus, om met mij te leven,
 +
geboren worden in mijn hart!
 
   
 
   
Vervul, o Heiland, het verlangen,
+
3. Vervul, o Heiland, het verlangen,
 
waarmee mijn hart uw komst verbeidt!
 
waarmee mijn hart uw komst verbeidt!
 
Ik wil in ootmoed U ontvangen,
 
Ik wil in ootmoed U ontvangen,
Regel 59: Regel 69:
 
doe intocht, Heer, in mijn gemoed! </poem>
 
doe intocht, Heer, in mijn gemoed! </poem>
  
* De vertaling van [[A. J. Hoogenbirk]] is getrouwer aan de oorspronkelijke Duitse tekst en heeft alle 3 coupletten.
+
 
  
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
Regel 69: Regel 79:
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
*[[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Nei Jo, myn Heilân haw ik lange'''
 
*[[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Nei Jo, myn Heilân haw ik lange'''
*De [[Liederen voor de Gemeentezang]] schrijven de vertaling  (van Gewin met een enkele modernisering, met 3 strofen) toe aan [[S.M. van Woensel Kooy]]
+
*De [[Liederen voor de Gemeentezang]] schrijven de vertaling  (van Gewin met een enkele modernisering, met 3 strofen) toe aan [[S.M. van Woensel Kooy]], maar dit is onjuist. In haar eigen bundel [[Oude en nieuwe zangen]] staat duidelijk Gewin als vertaler vermeld.
  
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==
 
Toelichting:
 
Toelichting:
 
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/442-op-u-mijn-heiland-blijf-ik-hopen-4_1_2
 
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/442-op-u-mijn-heiland-blijf-ik-hopen-4_1_2

Versie van 15 mei 2021 om 17:19

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 442 Liedboek voor de kerken Gezang 118 Op Toonhoogte 2015 99 Weerklank 112 Oud-Katholiek Gezangboek 562 Zangbundel Joh. de Heer 595a, 595 (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel O du mein Trost und süsses Hoffen
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Carl Wilhelm Osterwald
Vertaler Everard Egidius Gewin
A. J. Hoogenbirk (b)
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Efeziërs 3:16-17
Metrisch 9-8-9-8-9-8-9-8
Muziek
Componist Johann Wolfgang Franck
Melodie Wo hältst du dich, o Held, so lange
Solmisatie 1-3-2-1-2-3-4-4-4-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Adventstijd
Liedbundels
Liedboek 2013 442
Liedboek voor de kerken Gezang 118
Op Toonhoogte 2015 99
Weerklank 112
Oud-Katholiek Gezangboek 562
Zangbundel Joh. de Heer 595a, 595 (b)
Gezangboek EBG 80
Hervormde Bundel 1938 7
Lieteboek 2013 442
Liederen van het Leger des Heils 449
Op Toonhoogte 207
119 Gezangen 11
Liederen voor de Gemeentezang 152
Liedbundel met Bijbellezingen 251
Oude en nieuwe zangen 41

Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen is een adventslied. De oorspronkelijke titel is O du mein Trost und süsses Hoffen, een lied van Carl Wilhelm Osterwald (1820-1887) en vertaald door Everard Egidius Gewin (1843-1909). De melodie is van Johann Wolfgang Franck (1644-1710). Een derde vertaling, van A. J. Hoogenbirk begint met O Gij, mijn troost en blijde hope. Daarnaast is er nog een vertaling van Dirk Christiaan Meijer jr, met als beginregel O Gij, mijn troost, mijn zielsverlangen.

Opname beluisteren

  • Sela:
<html5media height="50" width="200">File:Nlb_442_alt.mp3</html5media>

Tekst

  • De tekst van de vertaling door Gewin luidt:

1. Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen.
Verlos mij van mijn bange pijn!
Zie, heel mijn hart staat voor u open
en wil, o Heer, uw tempel zijn.
O Gij, wien aard' en hemel zingen,
verkwik mij met uw heil'ge gloed.
Kom met uw zachte glans doordringen,
o zon van liefde, mijn gemoed!

2. O, werd mijn hart door U verkoren!
Gij weet, hoe U mijn ziel bemint
en in uw liefde als verloren
bij U een veil'ge schuilplaats vindt.
Dan werd mij heerlijkheid gegeven,
dan kwam een eind aan mijne smart.
Wil, Jezus, om met mij te leven,
geboren worden in mijn hart!
 
3. Vervul, o Heiland, het verlangen,
waarmee mijn hart uw komst verbeidt!
Ik wil in ootmoed U ontvangen,
mijn ziel en zinnen zijn bereid.
Blijf in uw liefde mij bewaren,
waar om mij heen de wereld woedt.
O, mocht ik uwe troost ervaren:
doe intocht, Heer, in mijn gemoed!


Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Wo hältst du dich, o Held, so lange (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Literatuur

Toelichting: