Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
So nimm denn meine Hände: verschil tussen versies
(Verwijst door naar Neem, Heer, mijn beide handen) |
k (→Vertalingen) |
||
(23 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | + | {{Infobox lied | |
+ | |beginregel=So nimm denn meine Hände | ||
+ | |titel=„Ich will Dir folgen, wo Du hingehst.” | ||
+ | |vorm=Strofelied | ||
+ | |taal=Duits | ||
+ | |land=Duitsland | ||
+ | |jaartal=1862 | ||
+ | |dichter1=Julie Katharina Hausmann | ||
+ | |metrisch1=7-4-7-4 | ||
+ | |componist1=Philipp Friedrich Silcher | ||
+ | |melodie1=So nimm denn meine Hände | ||
+ | |solmisatie1=5-6-5-4-3-3-2-3-4-5-3 | ||
+ | }} | ||
+ | '''So nimm denn meine Hände''' („Ich will Dir folgen, wo Du hingehst.”) is een lied van de Baltisch-Duitse dichteres [[Julie Katharina Hausmann]] (1826-1901). Het is voorzien van een melodie van [[Philipp Friedrich Silcher]], oorspronkelijk geschreven bij een kinderlied. | ||
+ | |||
+ | ==Vertalingen== | ||
+ | Het lied is vertaald door | ||
+ | * Nederlandsch Luthersch Genootschap voor in- en uitwendige zending: [[Neem, Heer, mijn beide handen]] | ||
+ | * [[Johannes de Heer]]: [[Heer Jezus, neem mijn handen]] | ||
+ | * [[Christiaan Leonard van den Broek]]: [[Wil aan Uw hand mij leiden]] | ||
+ | * [[A.C. Bondam]]: [[Vat, Heiland, bei mijn handen]] | ||
+ | * [[Margaretha Alt]]: [[Neem, Heer, mijn beide handen in uwe hand]] | ||
+ | * [[Hendrik Pierson]]: [[Houd U mijn handen beide met kracht omvat]] , later bewerkt tot [[Houd Heer, mijn handen beide]] | ||
+ | |||
+ | ==Tekst== | ||
+ | <poem> | ||
+ | '''„Ich will Dir folgen, wo Du hingehst.”''' | ||
+ | 1 So nimm denn meine Hände | ||
+ | Und führe mich, | ||
+ | Bis an mein selig Ende | ||
+ | Und ewiglich. | ||
+ | |||
+ | 2 Ich mag allein nicht gehen, | ||
+ | Nicht einen Schritt; | ||
+ | Wo du wirst geh’n und stehen, | ||
+ | Da nimm mich mit. | ||
+ | |||
+ | 3 In Dein Erbarmen hülle | ||
+ | Mein schwaches Herz, | ||
+ | Und mach’ es endlich stille | ||
+ | In Freud’ und Schmerz. | ||
+ | |||
+ | 4 Laß ruh’n zu Deinen Füßen, | ||
+ | Dein armes Kind, | ||
+ | Es will die Augen schließen | ||
+ | Und glauben blind, | ||
+ | |||
+ | 5 Wenn ich auch gar nichts fühle | ||
+ | Von Deiner Macht, | ||
+ | Du bringst mich doch zum Ziele | ||
+ | Auch durch die Nacht. | ||
+ | |||
+ | 6 So nimm denn meine Hände | ||
+ | Und führe mich, | ||
+ | Bis an mein selig Ende | ||
+ | Und ewiglich! | ||
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | ===Ontstaan=== | ||
+ | Het lied verscheen in zes strofen (zoals boven) in Gustav Knak (Hrsg.), ''Maiblumen. Lieder einer Stillen im Lande'', 1862, S. 66-67. De melodie combineerde de tekst tot drie strofen. | ||
+ | |||
+ | ===Inhoud=== | ||
+ | |||
+ | ==Muziek== | ||
+ | De melodie verscheen in 1843 in ''Zwölf Kinderlieder für Schule und Haus'' bij een avondlied van Agnes Franz (1794-1843): '''Wie könnt ich ruhig schlafen'''. | ||
+ | |||
+ | ===Muziekuitgaven=== | ||
+ | * [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2016/07/Neem-Heer-mijn-beide-handen-Bewerking.pdf Bewerking voor orgel] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl). | ||
+ | |||
+ | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | |||
+ | ==Culturele informatie== | ||
+ | * Rudolf Schock zingt het Duitse lied ''So nimm denn meine Hände'': | ||
+ | : {{youtube|ZIl7zlQKShA}} | ||
+ | * Vokal Ensemble 'Con Gusto' zingt de Duitse versie zonder begeleiding: | ||
+ | : {{youtube|zdP70xMo4eg}} | ||
+ | |||
+ | * Het lied werd gezongen in het Duits tijdens de uitvaartplechtigheid van Z.K.H. Prins Claus op 15 oktober 2002 in Delft. | ||
+ | |||
+ | ==Literatuur== | ||
+ | Arie Eikelboom, ''Hymnologie'' XIV, p. 208-214 | ||
+ | |||
+ | ==Externe links== | ||
+ | * [https://hymnary.org/text/so_nimm_denn_meine_haende hymnary.org] | ||
+ | * Artikel over het lied op [https://nl.wikipedia.org/wiki/So_nimm_denn_meine_Hände wikipedia.nl]. | ||
+ | * Artikel over Julie Hausmann (niet: von) op [https://de.wikipedia.org/wiki/Julie_Hausmann wikipedia.de] | ||
+ | |||
+ | {{Beginnetje|lied}} |
Huidige versie van 5 jan 2024 om 14:25
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
So nimm denn meine Hände „Ich will Dir folgen, wo Du hingehst.” | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1862 |
Tekst | |
Dichter | Julie Katharina Hausmann |
Metrisch | 7-4-7-4 |
Muziek | |
Componist | Philipp Friedrich Silcher |
Melodie | So nimm denn meine Hände |
Solmisatie | 5-6-5-4-3-3-2-3-4-5-3 |
So nimm denn meine Hände („Ich will Dir folgen, wo Du hingehst.”) is een lied van de Baltisch-Duitse dichteres Julie Katharina Hausmann (1826-1901). Het is voorzien van een melodie van Philipp Friedrich Silcher, oorspronkelijk geschreven bij een kinderlied.
Inhoud
Vertalingen
Het lied is vertaald door
- Nederlandsch Luthersch Genootschap voor in- en uitwendige zending: Neem, Heer, mijn beide handen
- Johannes de Heer: Heer Jezus, neem mijn handen
- Christiaan Leonard van den Broek: Wil aan Uw hand mij leiden
- A.C. Bondam: Vat, Heiland, bei mijn handen
- Margaretha Alt: Neem, Heer, mijn beide handen in uwe hand
- Hendrik Pierson: Houd U mijn handen beide met kracht omvat , later bewerkt tot Houd Heer, mijn handen beide
Tekst
„Ich will Dir folgen, wo Du hingehst.”
1 So nimm denn meine Hände
Und führe mich,
Bis an mein selig Ende
Und ewiglich.
2 Ich mag allein nicht gehen,
Nicht einen Schritt;
Wo du wirst geh’n und stehen,
Da nimm mich mit.
3 In Dein Erbarmen hülle
Mein schwaches Herz,
Und mach’ es endlich stille
In Freud’ und Schmerz.
4 Laß ruh’n zu Deinen Füßen,
Dein armes Kind,
Es will die Augen schließen
Und glauben blind,
5 Wenn ich auch gar nichts fühle
Von Deiner Macht,
Du bringst mich doch zum Ziele
Auch durch die Nacht.
6 So nimm denn meine Hände
Und führe mich,
Bis an mein selig Ende
Und ewiglich!
Ontstaan
Het lied verscheen in zes strofen (zoals boven) in Gustav Knak (Hrsg.), Maiblumen. Lieder einer Stillen im Lande, 1862, S. 66-67. De melodie combineerde de tekst tot drie strofen.
Inhoud
Muziek
De melodie verscheen in 1843 in Zwölf Kinderlieder für Schule und Haus bij een avondlied van Agnes Franz (1794-1843): Wie könnt ich ruhig schlafen.
Muziekuitgaven
- Bewerking voor orgel (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).
Hymnologische informatie
Culturele informatie
- Rudolf Schock zingt het Duitse lied So nimm denn meine Hände:
- Vokal Ensemble 'Con Gusto' zingt de Duitse versie zonder begeleiding:
- Het lied werd gezongen in het Duits tijdens de uitvaartplechtigheid van Z.K.H. Prins Claus op 15 oktober 2002 in Delft.
Literatuur
Arie Eikelboom, Hymnologie XIV, p. 208-214
Externe links
- hymnary.org
- Artikel over het lied op wikipedia.nl.
- Artikel over Julie Hausmann (niet: von) op wikipedia.de
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |