Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag wordt gehouden in het najaar 2019 in Amersfoort (datum volgt). Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nooit lichter ving de lente aan

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 709 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nooit lichter ving de lente aan
Vorm Strofelied
Herkomst
Taal Nederlands
Land Nederland
Tekst
Dichter Ad den Besten
Vertaler Cor Waringa (Fr)
Metrisch 8-9-9-9-6
Muziek
Componist Willem Vogel
Melodie Nooit lichter ving de lente aan
Solmisatie 1-7-6-5-3-6-6-5
Gebruik
Kerkelijk jaar Paastijd
Trefwoord Bevrijdingsdag
Liedbundels
Liedboek 2013 709
 LB Fr 709   PotZ 52   ZGel 3-47 

Nooit lichter ving de lente aan is een lied voor Bevrijdingsdag van Ad den Besten en Willem Vogel.

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl)


Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De tekst is wel te vinden op de website van de IKON. Daar is ook een dienst te beluisteren waar het lied in voorkomt.

Ontstaan

Dit lied is gemaakt naar aanleiding van de preek die K.H. Miskotte hield op woensdag 9 mei 1945 in de Nieuwe Kerk in Amsterdam onder de titel: "Gods vijanden vergaan" (Psalm 92:10). Miskotte sprak: "De macht die zich in de Duitse samenleving openbaarde, de haat jegens de Naam, het antisemitisme, dat is de vijand van God. In de moord op de Joden, heeft men de stem van de God van de Joden, de God van Jezus willen smoren".

"Wat zich met geweld een baan wilde breken, meer nog, naar de wereldheerschappij streefde, was een nieuwe staat, een nieuwe religie, de opheffing van het christelijk geloof, de fabriek van een nieuw mensentype werkte reeds op volle toeren; de nieuwe heiden, gehard, gestaald, zonder remmen, zonder hart, zonder geweten, de volmaakte automaat werd afgeleverd aan 's werelds afzetgebied. De wereld zou inderdaad in korte tijd totaal omgekeerd zijn".

Miskotte vraagt zich af: "Hoe konden wij zo'n willige prooi worden van dit heidendom? Hebben we het als onschuldig afgedaan toen haar stem voor het eerst klonk? Zagen we er aanvankelijk wel iets in? Waren wij laffe belijders van Christus? Toen de stem ons eenmaal in zijn ban had, hebben we op den duur onze ogen gesloten. Uit zelfbehoud? Uit angst?"

Maar nu (mei 1945) kunnen we zeggen: "Gods vijanden zijn vergaan."

Is er na de droefheid perspectief, vraagt Miskotte zich af in die meidagen van 1945? Hij zegt: "Dat is er vanuit het hart van Jezus Christus!" Ja, "om ons zingt de wind, de adem, de geest der vrijheid… die ons is geschonken: een morgen, een lentemorgen, een open weg, een nieuw gebied!"

(Bron: Martin Snaterse, Weblog)

Muziek

De melodie is een citatenmelodie, fragmenten uit andere melodieën zijn hiervoor gebruikt.

De melodie van dit lied is een citatenmelodie; zie:

(Bron: Klaas Holwerda)

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Nooit lichter ving de lente aan (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa maakte de Friese vertaling: Gjin maitiid wie yn ús bestean.