Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De ware kerk des Heren: verschil tussen versies
(→top) |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |||
|beginregel=De ware kerk des Heren | |beginregel=De ware kerk des Heren | ||
|vorm=Strofelied | |vorm=Strofelied | ||
Regel 45: | Regel 44: | ||
|HH=351 | |HH=351 | ||
|JdH=478 (b) | |JdH=478 (b) | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|119 Gezangen|72a (a)}}{{Ld lb|Abdijboek|190 (c)}}{{Ld lb|Adem van het jaar|Z-131 (a)}}{{Ld lb|Colours of Grace|74 (a)}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|112 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|968 (a)}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|381 (d)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|303 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|246}}{{Ld lb|Zingt Jubilate|515 (b)}} | ||
}} | }} | ||
'''De ware kerk des Heren''' is een vertaling van '''The Church's one foundation'''. De tekst is van [[Samuel John Stone]], de vertaling is van [[Willem Barnard]]. De meest bekende melodie is [[Aurelia (melodie)]] van [[Samuel Sebastian Wesley]], maar er zijn ook andere melodieën bij de tekst gepubliceerd. Een oudere vertaling van dit lied begint '''Eén naam is onze hope'''. | '''De ware kerk des Heren''' is een vertaling van '''The Church's one foundation'''. De tekst is van [[Samuel John Stone]], de vertaling is van [[Willem Barnard]]. De meest bekende melodie is [[Aurelia (melodie)]] van [[Samuel Sebastian Wesley]], maar er zijn ook andere melodieën bij de tekst gepubliceerd. Een oudere vertaling van dit lied begint '''Eén naam is onze hope'''. | ||
Regel 72: | Regel 72: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | [[Jacobus Knol]] en [[Douwe Annes Tamminga]] maakten de Friese vertaling: '''De tsjerke fan ús Heare'''. | + | * [[Jacobus Knol]] en [[Douwe Annes Tamminga]] maakten de Friese vertaling: '''De tsjerke fan ús Heare'''. |
− | + | * In [[119 Gezangen]] (nr. 72) is een oudere vertaling van een niet bekende auteur opgenomen onder de titel [[De kerk van alle tijden]]. | |
* De [[Liederen van het Leger des Heils]] gebruiken deze melodie voor een ander lied met als beginregel '''Verenigd met mijn Heiland, o, wek een heerlijk lot''' | * De [[Liederen van het Leger des Heils]] gebruiken deze melodie voor een ander lied met als beginregel '''Verenigd met mijn Heiland, o, wek een heerlijk lot''' | ||
* De vertaling "Eén naam is onze hope" is opgenomen in de [[Hervormde Bundel 1938]], in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] en [[Op Toonhoogte 2015]]. | * De vertaling "Eén naam is onze hope" is opgenomen in de [[Hervormde Bundel 1938]], in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] en [[Op Toonhoogte 2015]]. | ||
* Het lied [[Diep, diep aan Uwe voeten]] uit deze bundel gebruikt dezelfde melodie. | * Het lied [[Diep, diep aan Uwe voeten]] uit deze bundel gebruikt dezelfde melodie. | ||
+ | * In Colours of Grace is de originele Engelse tekst opgenomen, met Duitse, Franse, Tsjechische, Finse, Nederlandse, Poolse en Zweedse vertalingen. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
− | |||
==Externe links== | ==Externe links== |
Versie van 24 mei 2020 om 15:23
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De ware kerk des Heren is een vertaling van The Church's one foundation. De tekst is van Samuel John Stone, de vertaling is van Willem Barnard. De meest bekende melodie is Aurelia (melodie) van Samuel Sebastian Wesley, maar er zijn ook andere melodieën bij de tekst gepubliceerd. Een oudere vertaling van dit lied begint Eén naam is onze hope.
Inhoud
Opname beluisteren
- The Choir of Kings College:
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_968_t.mp3</html5media>
Tekst
Het lied heeft 5 strofen. De eerste regels van de 5 strofen:
- 1. De ware des kerk des Heren,
- 2. Door God bijeen vergaderd,
- 3. Al heeft men haar geteisterd,
- 4. In 't woeden aller tijden
- 5. Met God zijn wij verbonden,
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Aurelia (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- Jacobus Knol en Douwe Annes Tamminga maakten de Friese vertaling: De tsjerke fan ús Heare.
- In 119 Gezangen (nr. 72) is een oudere vertaling van een niet bekende auteur opgenomen onder de titel De kerk van alle tijden.
- De Liederen van het Leger des Heils gebruiken deze melodie voor een ander lied met als beginregel Verenigd met mijn Heiland, o, wek een heerlijk lot
- De vertaling "Eén naam is onze hope" is opgenomen in de Hervormde Bundel 1938, in de Zangbundel Joh. de Heer en Op Toonhoogte 2015.
- Het lied Diep, diep aan Uwe voeten uit deze bundel gebruikt dezelfde melodie.
- In Colours of Grace is de originele Engelse tekst opgenomen, met Duitse, Franse, Tsjechische, Finse, Nederlandse, Poolse en Zweedse vertalingen.