Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Leer mij, o Heer, uw lijden recht betrachten: verschil tussen versies
(→top) |
|||
Regel 23: | Regel 23: | ||
|solmisatie1=2-2-2-1-6-2-3-4-4-5-3 | |solmisatie1=2-2-2-1-6-2-3-4-4-5-3 | ||
|Kerkelijk jaar=Goede Vrijdag; | |Kerkelijk jaar=Goede Vrijdag; | ||
− | |||
|LvdK Gez=177 | |LvdK Gez=177 | ||
|OT2=123 | |OT2=123 |
Versie van 23 mei 2020 om 18:00
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Leer mij, o Heer, uw lijden recht betrachten | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken |
Periode | 1757 |
Tekst | |
Dichter | Christian Fürchtegott Gellert |
Vertaler | Jan Wit David de Jong (Fr) |
Bijbelplaats | Matteüs 27:22-31 Filippenzen 2:1-8 |
Herkomst | vertaling naar Pieter Leonard van de Kasteele |
Metrisch | 11-11-11-5 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen |
Solmisatie | 2-2-2-1-6-2-3-4-4-5-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Liedbundels | |
Liedboek voor de kerken Gezang 177 | |
Op Toonhoogte 2015 123 | |
Weerklank 153 | |
Hemelhoog 191 | |
Zangbundel Joh. de Heer 487 | |
Gezangboek EBG 136 | |
Hervormde Bundel 1938 34 | |
Lieten fan leauwe en langstme 83 | |
Ministeriale 65 | |
Op Toonhoogte 102 (str. 1, 2, 6) | |
Uit aller mond 62 | |
119 Gezangen 30 |
Leer mij, o Heer, uw lijden recht betrachten is een vertaling van het Duitse lied Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken. De originele tekst uit 1757 is geschreven door Christian Fürchtegott Gellert op de muziek van Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (1640) van Johann Crüger. Pieter Leonard van de Kasteele maakte een Nederlandse vertaling, die is opgenomen in Evangelische Gezangen (1806). Later baseerde Jan Wit zijn vertaling op die van Van de Kasteele.
Tekst
- De oorspronkelijke Duitse tekst op de Duitse Wikisource.
- De vertaling van Pieter Leonard van de Kasteele in de Nederlandse Liederenbank.
=Ontstaan
Het oorspronkelijke lied en de vertaling van Van de Kasteele hebben 22 coupletten. De vertaling van Jan Wit heeft 7 coupletten.
=Inhoud
De beginregels van de door Jan Wit vertaalde strofen luiden:
- 1. Leer mij, o Heer, uw lijden recht betrachten
- 2. 'k Zie U, God Zelf, in eeuwigheid geprezen
- 3. O, allerheiligst, onuitspreeklijk wonder
- 4. God is rechtvaardig, ja, een God der wrake
- 5. Dit breekt mijn trots. Waar zou ik nog op bogen?
- 6. Daar G'U voor mij hebt in de dood gegeven
- 7. Laat mij, o Heer, uw wondre wijsheid prijzen.
Muziek
Zie Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische Informatie
De Friese vertaling Lear my, o Hear, jo lijen te betinken van David de Jong staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme