Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag wordt gehouden op zaterdag 30 november 2019 in Amersfoort. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig

Uit Kerkliedwiki
(Doorverwezen vanaf Gezang 92)
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 405   Liedboek voor de kerken Gezang 457   Op Toonhoogte 2015 317   Weerklank 442   Oud-Katholiek Gezangboek 829   Opwekkingsliederen 236   Zangbundel Joh. de Heer 961 ,669(b) 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Holy, holy, holy! Lord God Almighty
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1826
Tekst
Dichter Reginald Heber
Vertaler Willem Barnard
Johannes de Heer (b)
Cor Waringa (Fr)
Pieter Boendermaker (c)
Bijbelplaats Jesaja 6:1-3
Openbaring 4:6-11
Metrisch 11-12-12-10
Muziek
Componist John Bacchus Dykes
Melodie Nicaea
Solmisatie 1-1-3-3-5-5-6-6-6-6-5-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Trinitatis
Liturgie Sanctus en Benedictus
Getijde v/d dag Ochtend
Thema Loven en danken
Liedbundels
Liedboek 2013 405
Liedboek voor de kerken Gezang 457
Op Toonhoogte 2015 317
Weerklank 442
Oud-Katholiek Gezangboek 829
Opwekkingsliederen 236
Zangbundel Joh. de Heer 961 ,669(b)
 CofG 57   EBG 243   ELK 286 (c)   GZb 77   H1938 92   LB Fr 405   LdH 18   OT 219   UAM 4 

Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig is een vertaald lied van Reginald Heber (1783-1826) uit 1826: Holy, holy, holy! Lord God Almighty. De vertaling is gemaakt door Willem Barnard. De melodie, met als naam Nicaea (melodie), is in 1861 geschreven door John Bacchus Dykes (1823-1976).

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt (www.liedboekzettingen.nl)
  • Vanuit De Rank te Zuidhorn

Tekst

Woordwolk liedtekst
  • De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De tekst is hier te lezen in de vertaling van Willem Barnard. En de tekstversie uit de bundel Opwekkingsliederen is hier te lezen.

Ontstaan

Inhoud

Dit gezang is speciaal bedoeld voor zondag Trinitatis: de eerste zondag na Pinksteren. Het gezang vertelt over de Drie-eenheid. Lange tijd werd de Heilige Geest niet gelijkwaardig gezien aan God en Jezus Christus: men sprak er simpel-weg niet over. Dit veranderde pas in het jaar 381: toen werd de Geloofsbelijdenis van Nicea gewijzigd, waardoor de Heilige Geest hier ook in beschreven stond als Goddelijk Persoon met eenzelfde waarde als de Vader en de Zoon.

Vertaler

De vertaling in Liedboek 2013 en Liedboek voor de Kerken is van Willem Barnard.

Muziek

Muziekfragment

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Nicaea (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Liturgisch gebruik

  • Het lied is door Heber geschreven voor Triniteitszondag. Het kan worden gebruikt als Sanctus in de viering van de Eucharistie/het Heilig Avondmaal.

Hymnologische informatie

  • In Colours of Grace is ook de Engelse, Duitse, Finse, Hongaarse, Noorse en Spaanse tekst opgenomen.
  • De versie in Opwekkingsliederen is overgenomen uit de Hervormde bundel 1938 ( daar aangegeven als "nieuwe vertaling" zonder een vertaler te noemen). Opwekking slaat de tweede tweede strofe over en heeft enkele kleine wijzigingen. Zangbundel Joh. de Heer Nr. 961 volgt de Hervormde bundel strikt.
  • De vertaling in het Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk (nr. 286) is waarschijnlijk geschreven door Pieter Boendermaker en heeft dezelfde beginregel.
  • De Zangbundel Joh. De Heer heeft nog een tweede versie van dit lied , Nr 669. Daarvan staat de afwijkende tekst op naam van Johannes de Heer
  • Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Hillich, hillich, hillich!

Externe links


Etalagester
Fairytale bookmark gold.svg Dit artikel voldoet aan de kwaliteit en uitgangspunten die gelden voor de informatie op Kerkliedwiki.
Meer van dit soort artikelen staan in de Etalage
.