Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zoekresultaten

Ga naar: navigatie, zoeken

Overeenkomst met onderwerp

  • {{Lijst melodie|There is a Redeemer}} | [[Green, M.]] || [[Boek]] || || in: Hemelhoog - Muziekeditie || || 557 || a || i
    707 bytes (78 woorden) - 4 apr 2021 12:37

Overeenkomst met inhoud

  • *10. [[Mijn herder is de Heer in wien]] *14. [[Het Pascha is nabij]]
    4 kB (722 woorden) - 13 feb 2021 20:06
  • | 6. || [[Als de hemel vol gezang is]] || [[Angelvoices ever singing]] || [[Angelvoices (melodie)|Angelvoices]] | 8. || [[Christus is de ware hoeksteen]] || [[Christ is made the sure foundation]] || [[Westminster Abbey (melodie)|Westminster Abb
    15 kB (2.052 woorden) - 21 aug 2023 18:55
  • ...ding]] (ca. 1628-1691). De vertaling is van [[Sytze de Vries]]. De melodie is de Engelse [[Sussex carol (melodie)]]. De vertaalde tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan hier niet worden weergegeven. De Engelse
    3 kB (486 woorden) - 16 jul 2023 22:05
  • '''Only to know that the path I tread''' is een lied van de verder onbekende [[Helen Rose Young]], onder pseudoniem All Is the path mark’d out for me;
    2 kB (351 woorden) - 7 jul 2020 23:13
  • |beginregel=Guide me, O Thou great Redeemer |componist1-v=a
    5 kB (749 woorden) - 29 apr 2024 15:18
  • * 3. [[Alle roem is uitgesloten]] * 23. [[Create in me a clean heart]]
    8 kB (1.148 woorden) - 28 jun 2020 12:38
  • || [[Es ist ein Ros entsprungen|A Great and Mighty Wonder]] || [[Geen wiegje als rustplaats|Away in a Manger]]
    19 kB (2.007 woorden) - 28 jun 2020 10:43
  • |beginregel=Er is een Verlosser |oorspr-titel=There is a Redeemer
    1 kB (159 woorden) - 7 mrt 2021 15:48
  • '''Eens was de hemel vervuld van Zijn glorie''' is de vertaling van '''One day when heaven was filled with His praises''' van Jesus came forth to be born of a virgin—
    3 kB (426 woorden) - 19 mrt 2024 17:23
  • |beginregel=Praise Him! praise Him! Jesus, our blessed Redeemer ...Him! praise Him! Jesus, our blessed Redeemer''' (Praise Him! Praise Him!) is een lied geschreven door [[Fanny Crosby]] en op muziek gezet door [[Chester
    2 kB (350 woorden) - 22 nov 2020 19:57
  • |oorspr-titel=I'm a pilgrim ...hindler]]. De melodie die in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] gebruikt wordt is van [[J. Lincoln Hall]] (1866-1930)
    2 kB (419 woorden) - 10 jul 2020 19:37
  • |oorspr-titel=When my life-work is ended (I shall know Him) ...et refrein ''''k Zal hem kennen''' ('''I shall know Him''') . De melodie is van [[John R. Sweney]].
    2 kB (344 woorden) - 27 jun 2020 09:58
  • |oorspr-titel=Jesus is passing this way ...rlangen''', is een vertaling door [[Margaretha Alt]] van het lied '''Jesus is passing this way''' geschreven door [[Fanny Crosby]] in 1895 en op muziek g
    2 kB (325 woorden) - 30 mei 2020 20:17
  • |oorspr-titel=Guide me, O Thou great Redeemer |componist1-v=a
    2 kB (373 woorden) - 26 dec 2023 16:47
  • '''Must I go and empty-handed''' is een lied van [[Charles Carroll Luther]] (1847–1924), voorzien van muziek Het lied is vertaald door
    2 kB (343 woorden) - 28 jul 2020 20:35
  • |oorspr-titel=O for a thousand tongues to sing ...belt nu Gods eer''' is een vrije vertaling van [[Charles Wesley]]s [[O for a thousand tongues to sing]], op de melodie [[Lyngham (melodie)|Lyngham]] van
    2 kB (278 woorden) - 23 feb 2021 22:50
  • '''When we gather at last over Jordan''' (Numberless as the Sands) is een lied met tekst en muziek van [[Francis Augustus Blackmer]] (1855-1930). Het lied is vertaald door
    2 kB (300 woorden) - 3 nov 2020 19:09
  • ...the morning''' (Gathered Home) is een anoniem lied, voorzien van muziek o.a. door [[Ira David Sankey]]. Het lied is vertaald door
    2 kB (266 woorden) - 11 dec 2020 22:43
  • '''I love to think of the heavenly land''' (The Heavenly Land) is een lied van [[Lewis Hartsough]] (1828-1919), van muziek voorzien door [[Wi Het lied is vertaald door
    2 kB (301 woorden) - 13 dec 2020 18:53
  • '''Yielded to God, my body, soul, and spirit''' (Yielded to God) is een lied van [[Fanny Crosby]], van muziek voorzien door [[George Coles Steb Het lied is vertaald door
    2 kB (261 woorden) - 20 dec 2020 18:33
  • {{Lijst melodie|There is a Redeemer}} | [[Green, M.]] || [[Boek]] || || in: Hemelhoog - Muziekeditie || || 557 || a || i
    707 bytes (78 woorden) - 4 apr 2021 12:37
  • '''Laar mij, Heer Jezus, meer op U lijken''' is vertaling, door Nel Benschop, van O to be like Thee, een lied geschreven do De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven
    2 kB (346 woorden) - 6 sep 2021 20:40
  • |beginregel=Een dierbare Heiland is Jezus, mijn Heer |titel=Een dierbare Heiland is Jezus
    2 kB (399 woorden) - 29 okt 2021 19:43
  • |beginregel=Er is een plaats van ware rust |oorspr-titel=There is a place of quiet rest
    2 kB (350 woorden) - 12 okt 2021 18:08
  • *12 Van Noach, de vader der volkeren - [[Dit is een lied van Noach]] *16 Van Abraham, de vader der gelovigen - [[Uit Oer is hij getogen]]
    23 kB (3.911 woorden) - 16 apr 2023 19:42
  • |oorspr-titel=I've a Saviour, kind and tender ...ik min Hem, ja, ik min Hem''' is een vertaling van het refrein van '''I've a Saviour, kind and tender''', een lied met tekst en muziek van [[Charles M.
    2 kB (310 woorden) - 3 mrt 2022 00:15
  • |vertaler1=A.C.Bondam ...me, wirh me visit Calvary''' geschreven door [[John Lawley]] . De melodie is van [[William B. Bradbury]].
    3 kB (433 woorden) - 22 aug 2022 19:22
  • |oorspr-titel=Christ, our Redeemer, died on the cross /When I see the blood |dichter2=Elisha A. Hoffman
    2 kB (370 woorden) - 5 jan 2023 20:57
  • '''Glorie voor Jezus, mijn ziele vond rust''' is een vertaling door [[Margaretha Alt]] van '''Coming to Jesus, my Saviour, I De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
    2 kB (312 woorden) - 9 jan 2023 20:33
  • ''' Eens zal ik mijn Heer ontmoeten''' is de beginregel, '''Van aangezicht tot aangezicht''' de titel van een vetal De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
    2 kB (343 woorden) - 18 jan 2023 22:03
  • ''' O, mijn hart, zing een lied''' is de beginregel, '''Wondervol''' de titel van een door [[Margaretha Alt]] ve De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
    2 kB (265 woorden) - 2 mei 2023 21:51
  • '''Men roept van Groenlands bergen''' is een vertaling door [[Isaac da Costa]] van de '''Missionary Hymn''' met beg From many a palmy plain,
    3 kB (426 woorden) - 30 dec 2023 21:35