Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nun komm, der Heiden Heiland

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nun komm, der Heiden Heiland
Aus tiefer Not schrei ich zu dir
Genre Strofelied
Herkomst
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1524
Psalm 130
Type Boetepsalm
Pelgrimslied
Latijnse titel De profundis
Vulgaat Psalm 129
Tekst
Dichter Martin Luther
Bijbelplaats Psalm 130
Metrisch 8-7-8-7-8-8-7
Muziek
Componist Martin Luther (a)
Wolfgang Dachstein (b)
Melodie Aus tiefer Not schrei ich zu dir
Solmisatie 7-3-7-1-7-5-6-7 (a)
1-7-1-2-2-1-2-3 (b)
Liedbundels
Evangelisches Gesangbuch 299 (a, b)
Gotteslob 277 (a)
Colours of Grace 11 (a)

1rightarrow blue.svgNun komm, der Heiden Heiland is het artikel over het origineel van het lied in de oorspronkelijke taal. Van dit lied zijn de volgende vertalingen bekend:


Nun komm, der Heiden Heiland is een Adventslied van Martin Luther (1483-1546).


Tekst

Enchiridion geistlicher Gesänge 29.jpg
Enchiridion geistlicher Gesänge 29

Tekst Ambrosius:

1. 1. Veni, Redemptor gentium;
Ostende partum virginis;
Miretur omne saeculum.
Talis decet partus Deo.

2. Non ex virili semine,
Sed mystico spiramine
Verbum Dei factum est caro,
Fructusque ventris floruit.

3. Alvus tumescit virginis.
Claustrum pudoris permanet;
Vexilla virtutum micant,
Versatur in templo Deus.

4. Procedat e thalamo suo,
Pudoris aula regia,
Geminae gigans substantiae
Alacris ut currat viam.

5. Egressus eius a Patre,
Regressus eius ad Patrem ;
Excursus usque ad inferos
Recursus ad sedem Dei.

6. Aequalis aeterno Patri,
Carnis tropaeo accingere,
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.

7. Praesepe iam fulget tuum,
Lumenque nox spirat novum,
Quod nulla nox interpolet
Fideque iugi luceat.

8. Gloria tibi, Domine,
Qui natus es de virgine,
Cum Patre et sancto Spiritu,
In sempiterna saecula.

Luther 1524:

1. Nun komm der Heiden Heiland,
der Jungfrauen Kind erkannt;
deβ sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.

2. Nicht von Manns-Blut, noch von Fleisch
allein von dem Heiligen Geist
ist Gottes Wort worden ein Mensch
und blüht ein Frucht Weibes Fleisch.

3. Der Jungfraun Leib schwanger ward
doch blieb Keuscheit rein bewahrt
leuchtt herfür manch Tugend schon,
Gott da war in seinem Thron

4. Er gieng aus der Kammer sein
Dem Königlichen Saal so rein,
Gottt von Art und Mensch ein Held,
sein'n Weg er zu lauffen eilt.

5. Sein Lauff kam vom Vater her
Und kehrt wieder zum Vater,
fuhr hinunter zu der Höll
und wieder zu Gottes Stuhl.

6. Der du bist dem Vater gleich
führ hinaus den Sieg im Fleisch
daβ dein ewig Gotts Gewalt
in uns das kranck Fleisch enthalt.

7. Dein Krippen glänzt hell und klar,
die Nacht gibt ein neu Licht dar,
Dunckel muβ nicht kommen drein,
der Glaub bleibt immer im Schein.

8. Lob sey Gott dem Vater gthon,
Lob sey Gott seinm eingen Sohn,
Lob sey Gott dem Heilgen Geist,
immer und in Ewigkeit.

Ontstaan

Etlich Cristlich lider, titelpagina van het Achtliederbuch, 1524

Nun komm, der Heiden Heiland is geschreven door Martin Luther in 1524 als een vertaling van het lied van Ambrosius Veni redemptor gentium. Het lied werd in 1524 voor het eerst gepubliceerd als een van de acht liederen in het eerste Lutherse liedboek, het Achtliederbuch. Deze bundel bevatte vier liederen van Luther, drie van Paul Speratus, en een van Justus Jonas. Het verscheen hetzelfde jaar ook in het Erfurt Enchiridion.


Muziek

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Dit lied maakt deel uit van de collectie liederen die door Bach zijn bewerkt in zijn jaargang koraalcantates uit 1724/1725. Het koraal van Luther vormt de basis van de gelijknamige cantate van Johann Sebastian Bach, BWV 62, bestemd voor de 1e zondag van Advent.