Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nun komm, der Heiden Heiland is het artikel over het origineel van het lied in de oorspronkelijke taal. Van dit lied zijn de volgende vertalingen bekend:
- Kom tot ons, de wereld wacht, vertaling van Jan Willem Schulte Nordholt, o.a. LB 433, LvdK Gez 122, GvL 485.
- Christus, kom, der heid'nen Heer, vertaling van Pieter Boendermaker.
- Heiland kom, o kom met haast, vertaling van Henk van 't Veld.
- Nun komm der Heiden Heiland (canon), een vierstemmig canon gebaseerd op de eerste regel van het oorspronkelijke lied, componist Herbert Beuerle, LB 433a.
- Nun komm, der Heiden Heiland (melodie), melodie van het lied uit Erfurt 1524.
Nun komm, der Heiden Heiland is een Adventslied van Martin Luther (1483-1546). Het is een vetaling en bewerking van de adventshymne van Aurelius Ambrosius (340-397), bisschop van Milaan. De Latijnse tekst begint met Veni redemptor gentium. De melodie is afgeleid van de oorspronkelijke Gregoriaanse melodie.
Tekst
Enchiridion geistlicher Gesänge 29
Tekst Ambrosius:
1. 1. Veni, Redemptor gentium;
Ostende partum virginis;
Miretur omne saeculum.
Talis decet partus Deo.
2. Non ex virili semine,
Sed mystico spiramine
Verbum Dei factum est caro,
Fructusque ventris floruit.
3. Alvus tumescit virginis.
Claustrum pudoris permanet;
Vexilla virtutum micant,
Versatur in templo Deus.
4. Procedat e thalamo suo,
Pudoris aula regia,
Geminae gigans substantiae
Alacris ut currat viam.
5. Egressus eius a Patre,
Regressus eius ad Patrem ;
Excursus usque ad inferos
Recursus ad sedem Dei.
6. Aequalis aeterno Patri,
Carnis tropaeo accingere,
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.
7. Praesepe iam fulget tuum,
Lumenque nox spirat novum,
Quod nulla nox interpolet
Fideque iugi luceat.
8. Gloria tibi, Domine,
Qui natus es de virgine,
Cum Patre et sancto Spiritu,
In sempiterna saecula.
|
Luther 1524:
1. Nun komm der Heiden Heiland,
der Jungfrauen Kind erkannt;
deβ sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.
2. Nicht von Manns-Blut, noch von Fleisch
allein von dem Heiligen Geist
ist Gottes Wort worden ein Mensch
und blüht ein Frucht Weibes Fleisch.
3. Der Jungfraun Leib schwanger ward
doch blieb Keuscheit rein bewahrt
leuchtt herfür manch Tugend schon,
Gott da war in seinem Thron
4. Er gieng aus der Kammer sein
Dem Königlichen Saal so rein,
Gottt von Art und Mensch ein Held,
sein'n Weg er zu lauffen eilt.
5. Sein Lauff kam vom Vater her
Und kehrt wieder zum Vater,
fuhr hinunter zu der Höll
und wieder zu Gottes Stuhl.
6. Der du bist dem Vater gleich
führ hinaus den Sieg im Fleisch
daβ dein ewig Gotts Gewalt
in uns das kranck Fleisch enthalt.
7. Dein Krippen glänzt hell und klar,
die Nacht gibt ein neu Licht dar,
Dunckel muβ nicht kommen drein,
der Glaub bleibt immer im Schein.
8. Lob sey Gott dem Vater gthon,
Lob sey Gott seinm eingen Sohn,
Lob sey Gott dem Heilgen Geist,
immer und in Ewigkeit.
|
Ontstaan
Etlich Cristlich lider, titelpagina van het Achtliederbuch, 1524
Nun komm, der Heiden Heiland is geschreven door Martin Luther in 1524 als een vertaling van het lied van Ambrosius Veni redemptor gentium. Het lied werd in 1524 voor het eerst gepubliceerd als een van de acht liederen in het eerste Lutherse liedboek, het Achtliederbuch. Deze bundel bevatte vier liederen van Luther, drie van Paul Speratus, en een van Justus Jonas. Het verscheen hetzelfde jaar ook in het Erfurt Enchiridion.
Muziek
Hymnologische informatie
In het Duitse Evangelisches Gesangbuch zijn vijf strofen van Luthers oorspronkelijke lied opgenomen: 1, 4, 5, 7 en 8 (EG 4).
Culturele informatie
Eeuwenlang was het Luther-koraal de belangrijkste lutherse hymne van de adventstijd en het werd ontelbare keren bewerkt voor orgel, koor en andere ensembles, vooral in de barokperiode. Johann Sebastian Bach schreef de koraalcantate Nun komm, der Heiden Heiland (BWV 62), gebaseerd op het koraal in 1724 voor de eerste zondag van advent en gebruikte het eerste couplet al in 1714 voor Nun komm, der Heiden Heiland (BWV 61). Er zijn ook verschillende koraalbewerkingen voor orgel van zijn hand:
- BWV 599 in a-Moll
- BWV 659 in g-Moll
- BWV 660 (Trio super) in g-Moll
- BWV 661 in g-Moll
- BWV 699 in g-Moll
Dichter: | Martin Luther, Paul Gerhardt, Johann Rist, Cyriakus Schneegaß, Georg Neumark, Johann Heermann, Justus Jonas, Balthasar Kindermann, Martin Moller, Bartholomäus Ringwaldt, Konrad Hubert, Samuel Rodigast, Caspar Neumann, Paul Ebers, Johannes Gigas, Elisabeth Creutziger, Johann Franck, Johann Burchard Freystein, Johann Christoph Rube, Michael Franck, Jakob Ebert, Caspar Ziegler, Johannes Hermans, Ahasverus Fritsch, Christian Keymann, Herzog Albrecht von Preußen, Justus Jonas, Paul Eber, Philipp Nicolai | Delen: | O Ewigkeit, du Donnerwort · Ach Gott, vom Himmel sieh darein · Christ unser Herr zum Jordan kam · Ach Herr, mich armen Sünder · Meine Seele erhebt den Herren · Wer nur den lieben Gott läßt walten · Was willst du dich betrüben · Wo Gott der Herr nicht bei uns hält · Was frag ich nach der Welt · Nimm von uns, Herr, du treuer Gott · Herr Jesu Christ, du höchstes Gut · Allein zu dir, Herr Jesu Christ · Jesu, der du meine Seele · Was Gott tut das ist wohlgetan · Liebster Gott, wenn wird ich sterben? · Herr Gott, dich loben alle wir · Ach lieben Christen, seid getrost · Herr Christ, der einge Gottessohn · Wo soll ich fliehen hin · Schmücke dich, o liebe Seele · Aus tiefer Not schrei ich zu dir · Mache dich, mein Geist bereit · Wohl dem, der sich auf seinen Gott · Ach wie flüchtig, ach wie nichtig · Du Friedefürst, Herr Jesu Christ · Nun komm der Heiden Heiland · Gelobet seist du, Jesu Christ · Christum wir sollen loben schon · Ich freue mich in dir · Das neugeborne Kindelein · Jesu, nun sei gepreiset · Liebster Immanuel, Herzog der Frommen · Meinen Jesum lass ich nicht · Ach Gott, wie manches Herzeleid · Was mein Gott will, das g’scheh allzeit · Ich hab in Gottes Herz und Sinn · Mit Fried und Freud ich fahr dahin · Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort · Herr Jesu Christ, wahr’ Mensch und Gott · Wie schön leuchtet der Morgenstern |
|