Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!
Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Martin Luther/Lijst van liederen: verschil tussen versies
(→Overige liederen: aanv vertaling) |
(→Liederen bij het kerkelijk jaar: nu bidden wij) |
||
Regel 18: | Regel 18: | ||
** [[Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist]] | ** [[Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist]] | ||
** [[Komm, Heiliger Geist, Herre Gott]] | ** [[Komm, Heiliger Geist, Herre Gott]] | ||
− | ** [[Nun bitten wir den Heiligen Geist]] | + | ** [[Nun bitten wir den Heiligen Geist]] - vert: [[Nu bidden wij de heilige Geest]] ([[Ad den Besten]]) |
** onbekend lied, vert. [[Geest des Heren, kom van boven]] ([[Jan Jacob Lodewijk ten Kate]]) | ** onbekend lied, vert. [[Geest des Heren, kom van boven]] ([[Jan Jacob Lodewijk ten Kate]]) | ||
* Trinitatis: | * Trinitatis: |
Versie van 22 okt 2016 om 12:30
Deze Lijst van liederen bevat het overzicht van alle liederen die de reformator Martin Luther (1483-1546) heeft geschreven.
Liederen bij het kerkelijk jaar
- Advent:
- Nun komm, der Heiden Heiland - Nederlandse vertaling Kom tot ons, de wereld wacht (Jan Willem Schulte Nordholt), Heiland kom, o kom met haast (Henk van 't Veld)
- Weihnachten:
- Christum wir sollen loben schon
- Gelobet seist du, Jesu Christ
- Vom Himmel hoch, da komm ich her (voor zijn kinderen geschreven, gebaseerd op Luc 2:8–14)
- Vom Himmel kam der Engel Schar
- Mit Fried und Freud ich fahr dahin (naar de Lofzang van Simeon, Luc 2:29–32)
- Epifanie:
- Pasen:
- Pinksteren:
- Trinitatis:
Catechismusliederen
- Tien Geboden:
- Geloofsbelijdenis:
- Wir glauben all an einen Gott - Nederlandse vertaling Wij geloven allen in één God (Wonno Bleij), Geloof verbindt ons aan één God (Ria Borkent)
- Onze Vader:
- Doop:
- Biecht:
- Aus tiefer Not schrei ich zu dir (naar Psalm 130) - Nederlandse bewerking: Uit angst en nood stijgt mijn gebed
- Avondmaal:
- Psalmliederen:
- Ach Gott, vom Himmel sieh darein (naar Psalm 12)
- Es spricht der Unweisen Mund wohl (naar Psalm 14) - vert. De dwaas gaat zo zijn eigen gang (Ria Borkent)
- Ein feste Burg ist unser Gott (gedeeltelijk naar Psalm 46) - Nederlandse vertaling Een vaste burcht is onze God (Willem Barnard, Ad den Besten/Jan Wit, Hans Mudde, Ria Borkent, A. Brandts, H.J. Schilder, onbekend, Jan Jacob Lodewijk ten Kate)
- Es woll’ uns Gott genädig sein (Es wolle Gott uns gnädig sein) (naar Psalm 67) - God moge ons ten goede zijn (Willem Barnard)
- Wär Gott nicht mit uns diese Zeit (naar Psalm 124) - vert. Als God ons niet had bijgestaan (Ria Borkent), Als God ons niet terzijde stond (Wonno Bleij)
- Wohl dem, der in Gottesfurcht (Gotts Furchte) steht (naar Psalm 128)
Overige liederen
- Der du bist drei in Einigkeit (Vertaling) (Avondlied)
- Die beste Zeit
- Ein neues Lied wir heben an (Luthers eerste lied) - Een nieuw gezang heffen wij aan (Ad den Besten)
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort - vert. Bewaar ons, Here, bij uw woord (Ad den Besten), Bewaar ons, Here, bij uw woord (Pieter Boendermaker), Bewaar ons, Vader, bij uw woord (A. Schroten en Henk van ’t Veld), Houd ons bijeen, God, rond uw woord (Sytze de Vries)
- Herr Gott, dich loben wir (vertaling van het Te Deum laudamus, Deutsches Tedeum
- Jesaja, dem Propheten, das geschah (naar het Sanctus, Jes 6)
- Litanei (Kyrie eleison)
- Mitten wir im Leben sind
- Nun freut euch, lieben Christen g’mein
- Sie ist mir lieb, die werte Magd
- Verleih uns Frieden gnädiglich (naar Da pacem, Domine) - vert. Geef ons genadig, Here God (Wonno Bleij)
- Christe, du Lamm Gottes - vert. Christus, heilig Godslam