Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Red mij, o God, het water stijgt en stijgt

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 69 Liedboek voor de kerken Psalm 69
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Red mij, o God, het water stijgt en stijgt
Wij zuchten en wij zingen
Vorm Strofelied
Herkomst
Taal Nederlands
Land Nederland
Periode 20e eeuw
Psalm 69
Schrijver David (volgens opschrift)
Latijnse titel Salvum me fac
Vulgaat Psalm 68
Berijming Psalmberijming van 1968
Tekst
Dichter Willem Barnard
Vertaler Bernard Smilde (Fr)
Bijbelplaats Psalm 69
Metrisch 10-11-11-10-10-11-10-11
Muziek
Melodie Psalm 51
Herkomst Genève 1551
Solmisatie 3-5-5-6-3-5-5-2-4-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Veertigdagentijd
Liedbundels
Liedboek 2013 69
Liedboek voor de kerken Psalm 69
Lieteboek 2013 69
Lieteboek foar de tsjerken Psalm 69
In wind en vuur I-289
Rechten
Rechthebbende Interkerkelijke Stichting voor het Kerklied

Red mij, o God, het water stijgt en stijgt is een berijming van Psalm 69. Deze berijming maakt deel uit van de Psalmberijming van 1968. De tekst is van Willem Barnard (1920-2010). De melodie is afkomstig uit de Geneefse Psalmen.

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet (volledig) worden weergegeven. De woordwolk geeft een indicatie van de taal die in het lied wordt gebruikt.


De tekst bestaat uit 9 strofen. De eerste strofe is hieronder opgenomen.

1.
Red mij, o God, het water stijgt en stijgt,
ik heb geen vaste grond onder de voeten.
Zal ik dan in het niet verzinken moeten,
in het moeras des doods, waar alles zwijgt?
Ik heb geroepen tot mijn stem 't begaf.
Voortdurend heb ik naar U uitgekeken.
Het diepe water wordt mij tot een graf,
mijn keel is hees, mijn ogen zijn bezweken.

De beginregels van de overige strofen luiden:

  • 2. Zij zijn ontelbaar, die uit kwade trouw
  • 3. Het is om u dat ik word afgeweerd
  • 4. Tot u, o Heer, tot u is mijn gebed
  • 5. Verberg uw aangezicht niet voor uw knecht
  • 6. Hun eigen tafel worde tot een strik
  • 7. Want wie door uw gericht ten dode ging
  • 8. Maar ik, die diep gebukt ga onder leed
  • 9. Hemel en aarde, prijst om strijd de Heer

Muziek

Kerktoonsoort: Phrygisch

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Psalm 51 (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Bernard Smilde heeft de Friese vertaling gemaakt: Help my, o God, it wetter komt omheech

Liturgie

Volgens de regel van Benedictus maakt Psalm 69 (Vulgata 68) deel uit van de tweede nocturne in het nachtgebed (vigilie) van de vroege woensdag.

Literatuur

Toelichting:

Culturele informatie