Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zoekresultaten

Ga naar: navigatie, zoeken
  • '''Hoop van alle volken, Zingen met partnerkerken'''; hedendaagse liturgische liederen van buiten Nederland Een selectie van 25 liederen uit deze bundel is op cd verschenen. [http://www.johannes-multimedia.nl/pro
    15 kB (2.389 woorden) - 3 dec 2019 20:32
  • ...Paulusbundel|226 (a)}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|46 (a)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|241 (a)}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|133}} Volgens Arie Eikelboom is de oorspronkelijke opzet van het lied: schepping van de wereld, begin van het persoonlijk leve
    7 kB (1.057 woorden) - 22 apr 2024 08:54
  • |Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|37}}{{Ld lb|Alle liederen van Luther|1 (b)}}{{Ld lb|Bavoliedboek|117}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evan ...er vertaald, en als zodanig is die versie gepubliceerd in de bundel [[Alle liederen van Luther]] (nr. 1). Tussen strofe 1 en 2 (zoals hierboven vermeld) schree
    7 kB (1.031 woorden) - 10 dec 2023 14:41
  • * Oorspronkelijke lied in het Duits door Osnabrücker Jugendchor van de Dom St. Petrus in Osn ...oningin van het kerklied kreeg. Het is 1599 als Nicolai zijn meditaties en liederen uitgeeft. Hij schrijft: 'omgeven door huizen die met de pest besmet zijn, a
    8 kB (1.164 woorden) - 3 apr 2024 21:54
  • ...augustus 1975) was een Nederlands musicus en componist van kerkmuziek. De oorspronkelijke familienaam luidde Merhtens en werd op 11 november 1948 gewijzigd in Mehrte ...lisches Gesangbuch]]) opgenomen en behoren tegenwoordig tot de populairste liederen in veel kerken.
    4 kB (538 woorden) - 21 apr 2021 19:16
  • De burgemeester van Jeruzalem had gevraagd om nieuwe liederen over Jeruzalem, waarin ook het gegeven van de verdeling van de stad voorkwa Het oorspronkelijke lied is gebruikt in diverse speelfilms. Het is één van de songs in de fil
    3 kB (403 woorden) - 28 sep 2022 21:07
  • ...n een wat vrijere weergave van die tekst. Door de eeuwen heen zijn er veel liederen over de Psalmteksten gemaakt. De tabel hieronder wijst je snel de weg naar * een audiolink om de psalm gesproken in het Hebreeuws (de oorspronkelijke taal) te beluisteren (via Academy of Ancient Languages).
    7 kB (628 woorden) - 13 mei 2016 16:19
  • * Gezongen in de oorspronkelijke taal. ...ed (hoogheid, laagheid, voor ons) vinden we ook in 2 Korintiërs 8:9 en in liederen (bijvoorbeeld: [[Komt, verwondert u hier, mensen]] ).
    4 kB (535 woorden) - 16 jul 2023 21:34
  • |Liedbundels={{Ld lb|Hoop van alle volken|108}}{{Ld lb|Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow|29}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|701}}{{Ld lb|Tusken ...''' is een lied van [[John L. Bell]] (1949) en [[Graham Maule]] (1958). De oorspronkelijke titel is ''She sits like a bird'' en ook bekend als ''Enemy of Apathy''. De
    5 kB (705 woorden) - 17 jul 2023 00:27
  • ...iefde melodieën van Engelse kerkliederen. De dichter vertaalde de Engelse liederen of schreef nieuwe Nederlandse teksten bij de melodieën. ...- Het liefste lied van overzee 1 en 2, resp. 33 en 30 liederen, merendeels oorspronkelijke Engelse zettingen.
    2 kB (246 woorden) - 10 jul 2021 19:44
  • ...elijk geloof ontsprongen. Het is dan ook denkbaar om, in het spoor van een oorspronkelijke traditie, heel de viering van de drie dagen van Pasen in deze viering samen ...dat de ‘wachttijd’ wordt ingevuld met meerdere lezingen, verbonden met liederen en meditatief gebed.
    3 kB (436 woorden) - 16 nov 2015 14:47
  • ...{Ld lb|Lieteboek 2013|642}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|218}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|214}} ...aan: strofe 4 is ook geplaatst als strofe 1 (tekst en muziek), waardoor de oorspronkelijke eerste strofe dus niet is vermeld.
    3 kB (523 woorden) - 20 dec 2023 18:14
  • ...|Muziekbladen bij Continuo|13}}{{Ld lb|Tuskentiden|174}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|47}}{{Ld lb|Zingend Geloven|3-23}}{{Ld lb|Wij moeten Gode zingen (bundel)|2 ...llem Barnard]] (1920-2010) op muziek van [[Frits Mehrtens]](1922-1975). De oorspronkelijke titel luidt '''Zingt jubilate voor de Heer'''.
    5 kB (689 woorden) - 28 mrt 2024 16:17
  • * De oorspronkelijke melodie van 'Llangloffan' is het in het [[Liedboek voor de Kerken]] (nr. 44 ...it lied door Erick Versloot in ‘Het lied op andere lippen : een leven in liederen’, p. 18-24. Zoetermeer : Boekencentrum, 2015, ISBN 9789023970217.
    6 kB (903 woorden) - 17 jul 2023 00:33
  • ...voor de [[Stille Week]]. [[Jan Wit]] (1914-1980) schreef de tekst naar de oorspronkelijke Franse tekst van [[Eugène Bersier]](1831-1899) '''Jésus, au nom saint et De oorspronkelijke dichter was Eugène Bersier (1831-1889). Zijn tekst komt al in 1890 voor in
    7 kB (1.072 woorden) - 27 mrt 2024 22:35
  • ...{{Ld lb|Lieteboek 2013|681}}{{Ld lb|Liederen uit Taizé|14}}{{Ld lb|Taizé liederen- en gebedenboek|110}} === Oorspronkelijke taal en titel ===
    2 kB (240 woorden) - 23 mei 2020 20:46
  • ...}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|121}}{{Ld lb|Hemelsbreed|90}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|319}} * In [[Liedboek]] (2013) is de -t vervallen uit de oorspronkelijke versie van de vertaling: 'Dank, dank nu allen God'.
    3 kB (465 woorden) - 7 jan 2024 20:55
  • De liedbundel is een uitgave van Uitgeverij Kok, (Oorspronkelijke uitgever: Uitgeverij Callenbach, Nijkerk). ...eien die zich hun godsdienstige vorming niet meer kan indenken zonder deze liederen.
    2 kB (293 woorden) - 1 dec 2019 00:50
  • .... [[Andries Govaart]] maakte een vrije bewerking hiervan tot een lied. Het oorspronkelijke lied is half in het Latijn, en half in het Duits. In dulci jubilo is een 14e-eeuws kerstlied. De oorspronkelijke tekst wordt toegeschreven aan de Duitse mysticus Heinrich Seuse en het jaar
    8 kB (1.261 woorden) - 22 mrt 2024 17:48
  • ...edbundel|51}}{{Ld lb|Gemeenschap van Christus zingt|5}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|256}} * In [[Gemeenschap van Christus zingt]] is zowel de oorspronkelijke Engelse tekst van het lied opgenomen, alsook een vertaling in het Frans van
    2 kB (341 woorden) - 6 jan 2024 19:15
  • ...enschap van Christus zingt|72 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|891 (b)}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|165}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|216 (a)}}{{Ld lb|Hemelsb ...mber 1955), een Australische christelijke singer-songwriter en pianist. De oorspronkelijke titel luidt: '''The Power of your love'''.
    4 kB (525 woorden) - 24 apr 2023 17:49
  • ...or Christ liedbundel|82}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|144}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|240}} ..., mijn Schild en mijn Verlosser''' is een lied vertaald uit het Engels. De oorspronkelijke titel luidt: '''[[We Rest on Thee]]'''. De tekst is van [[Edith Gilling Che
    4 kB (596 woorden) - 6 jan 2024 16:14
  • ...eauwe en langstme|142 (Fr)}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|147}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|290}} {{Zie ook|Voor meer informatie over het oorspronkelijke lied en voor andere vertalingen zie [[Amazing grace! how sweet the sound]].
    1 kB (187 woorden) - 6 jan 2024 21:36
  • ...|77}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|92}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|405}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|18}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|457}}{{Ld lb * [http://en.wikipedia.org/wiki/Holy,_Holy,_Holy Wikipedia over de oorspronkelijke versie]
    5 kB (728 woorden) - 16 mrt 2024 15:58
  • Oorspronkelijke tekst en melodie (volkslied). Geuzenlied uit de 16e eeuw.
    6 kB (870 woorden) - 5 jan 2024 17:21
  • ...{Ld lb|Op Toonhoogte|190}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|177}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|544}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|531}}{{Ld l De oorspronkelijke versie komt voor op het album ''Alpha & Omega'' (1986) van [[Adrian Snell]]
    2 kB (345 woorden) - 16 jul 2023 23:56
  • ...{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|456}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|138}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|591}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|467}}{{Ld l ...9 Gezangen (nr. 82) in de Gereformeerde Kerken één van de meest gezongen liederen geworden, dan zou er nauwelijks aanleiding zijn geweest om het in het Liedb
    5 kB (721 woorden) - 28 mrt 2024 21:24
  • ...(canon)]], een vierstemmig [[canon]] gebaseerd op de eerste regel van het oorspronkelijke lied, componist [[Herbert Beuerle]], LB 433a. ...kst begint met '''Veni redemptor gentium'''. De melodie is afgeleid van de oorspronkelijke Gregoriaanse melodie.
    7 kB (1.054 woorden) - 10 dec 2023 17:56
  • ...eboek foar de tsjerken|49}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|98}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|125}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-164}} ...ied in het Duits: '''Die Vögel aus den Zweigen''' en voegde enkele van de oorspronkelijke strofen samen. Hij voegde twee strofen toe: <poem>
    5 kB (715 woorden) - 16 jul 2023 21:58
  • ...ng|341}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|104 (c)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|321}} ...ikkert Zuiderveld]]. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied. De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling '''O Heer, mijn God,
    4 kB (570 woorden) - 7 jan 2024 20:58
  • ...lb|Colours of Grace|54 (c,?)}}{{Ld lb|Hoop van alle volken|15 (b)}}{{Ld lb|Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow|15 (?)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|309a (a)}} * In Colours of Grace is de oorspronkelijke Spaanse tekst opgenomen met vertalingen in het Duits, Engels en Frans. Een
    3 kB (358 woorden) - 16 jul 2023 22:20
  • ...tadbundel|168}}{{Ld lb|Uit aller mond|36}}{{Ld lb|119 Gezangen|13}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|180}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|271}}{{Ld l !colspan=2|Oorspronkelijke Duitse tekst
    9 kB (1.299 woorden) - 21 mrt 2024 16:17
  • ...ar de tsjerken|172 (a)}}{{Ld lb|Randstadbundel|261 (b)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|11}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|30 (a)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|28 ...rofe opgenomen, die het lied voor meer algemeen gebruik geschikt maakt. De oorspronkelijke vierde strofe heeft tot misverstanden geleid, omdat men het lied niet altij
    6 kB (861 woorden) - 24 mrt 2024 18:06
  • ...foar de tsjerken|184 (a)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|124}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|66}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-58 (a); II-58 (b,c)}} ...altfluit, 4-stemmig gemengd koor, gemeentezang en orgel uitgevoerd worden. Oorspronkelijke uitgave van de Commissie voor de Kerkmuziek der Nederlandse Hervormde Kerk.
    6 kB (854 woorden) - 16 jul 2023 23:16
  • ...droom zijn!' Voor de onverwachte terugkeer uit de vervreemding gebruikt de oorspronkelijke psalmdichter een beeld: ...de 80ste verjaardag van de tekstdichter. Een van de gezongen én verbannen liederen was 'De steppe zal bloeien'; de zaal stond op dat ogenblik als één man (e
    8 kB (1.180 woorden) - 16 jul 2023 21:56
  • ...eteboek foar de tsjerken|109 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|243}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|298}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-339 (a), III-339 (b)}}{ ...het [[Liedboek voor de kerken]] van plaats gewisseld, ook in [[Verzamelde Liederen]] is dit doorgevoerd.
    3 kB (482 woorden) - 31 dec 2023 16:48
  • |Liedbundels={{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|13 (a)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|326 (a)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|338 (b * De oorspronkelijke versie ''Ye Servants of God'' van Charles Wesley uitgevoerd door Saint Mich
    3 kB (509 woorden) - 30 mrt 2024 19:03
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow|20}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|975}}{{Ld lb|Een vo ...]]. De tekst is van [[John L. Bell]] (1949) en [[Graham Maule]] (1958). De oorspronkelijke Engelse titel luidt '''Jesus calls us here to meet Him'''. De vertaling is
    3 kB (422 woorden) - 1 mrt 2024 22:49
  • ...Zweeds lied van [[Britt G. Hallqvist]] (1914-1997) en [[Oscar Ahlén]]. De oorspronkelijke titel is '''De skal gå till den heliga staden'''. Het lied is vertaald doo ...'Zij gaan naar de heilige stad' was uitgegroeid tot een van zijn favoriete liederen, maar dat hij zelf een afsluitend vers miste over de ontmoeting met de Heer
    6 kB (956 woorden) - 17 jul 2023 00:27
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|21 (a)}}{{Ld lb|Colours of Grace|46 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013| * Oorspronkelijke tekst op [https://de.wikisource.org/wiki/Got_sey_gelobet Wikisource].
    3 kB (499 woorden) - 16 jul 2023 22:23
  • ...reformiertes Gesangbuch|169}}{{Ld lb|Liederen uit Taizé|9}}{{Ld lb|Taizé liederen- en gebedenboek|60}} === Oorspronkelijke taal en titel ===
    2 kB (327 woorden) - 5 jul 2022 12:11
  • Delen van de tekst van het oorspronkelijke lied zijn vele malen gebruikt door andere componisten. * In de gemeenschap van [[Taizé]] zijn twee liederen in gebruik waarin alleen het refrein wordt geruikt:
    2 kB (270 woorden) - 27 mrt 2018 09:25
  • ...d lb|Zingend Geloven|1-27}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|40}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|23}}{{Ld lb|Aan de hand van Moses|74}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-45}} * Voor een uitvoerige bespreking van de melodie (en de oorspronkelijke tekst), zie p.&nbsp;116-118 van: De dienst van het lied : muziek-historisch
    3 kB (425 woorden) - 7 mei 2023 17:05
  • ...p Toonhoogte|315 (a)}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|127 (a)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|331 (a)}}{{Ld lb|Een vogel is er thuis|61 (b)}} ...p wilde graag een nieuwe Nederlandse tekst waarin de Drievuldigheid uit de oorspronkelijke tekst gehonoreerd wordt.
    3 kB (542 woorden) - 8 sep 2023 14:09
  • ...des Heils|449}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|207}}{{Ld lb|119 Gezangen|11}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|152}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|251}}{{Ld l '''Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen''' is een adventslied. De oorspronkelijke titel is '''O du mein Trost und süsses Hoffen''', een lied van [[Carl Wilh
    4 kB (577 woorden) - 23 mrt 2024 21:50
  • ...website: "In de redactie van het Liedboek werd geconstateerd dat er weinig liederen waren waarin Maria een belangrijke rol speelde (u leest het goed, ik vermij Over de herkomst van de melodie (en het oorspronkelijke lied) ''Het viel eens hemelse dauw'' ''Voor mijn liefs venstertje''. Een mi
    7 kB (1.050 woorden) - 16 jul 2023 23:15
  • ...{Ld lb|Lieteboek 2013|801}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|459}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|459}} '''Door de nacht van strijd en zorgen''' is de vertaling van een oorspronkelijke Deens lied '''Igennem nat og traengsel''' van de dichter [[Bernhard Severin
    3 kB (461 woorden) - 16 jul 2023 22:02
  • |Liedbundels={{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|269}} ! Oorspronkelijke Engelse tekst:
    5 kB (784 woorden) - 6 jan 2024 19:39
  • ...|12}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|18}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|477}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|463}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|138}}{{Ld l '''Komt allen tezamen''' is een internationaal bekend kerstlied. Het oorspronkelijke lied is een tekst in het Latijn en draagt de titel: '''Adeste Fideles'''. D
    5 kB (756 woorden) - 22 mrt 2024 17:42
  • ...tezang|534}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|185}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|249}} ...e tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    4 kB (663 woorden) - 6 jan 2024 18:37
  • ...raken''' is een lied met tekst van [[Michel van der Plas]] (1927-2013). De oorspronkelijke melodie is gecomponeerd door [[Louis van Dijk]]. In [[Liedboek (2013)]] is ...bij alle evangelielezingen van de driejaarlijkse cyclus van 144 eenvoudige liederen, die door hun incidenteel gebruik, zoals hij zelf schreef, ‘eenvoudig van
    3 kB (415 woorden) - 2 feb 2024 21:10
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|28 (b)}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente| ...voor de Kerken]] (1973) is Schulte Nordholts vertaling gecombineerd met de oorspronkelijke melodie, in navolging van het boek van Schulte Nordholt en Van Biezen. In L
    6 kB (833 woorden) - 16 jul 2023 23:34
  • ...d lb|Muziekbladen bij Continuo|525 (c)}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|107}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|208 (d)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|194 (f) ...or de lijdenstijd. Lange tijd werd Bernard van Clairvaux aangezien voor de oorspronkelijke tekstdichter. Het lied is als Gezang 85 opgenomen in het [[Evangelisches Ge
    9 kB (1.317 woorden) - 24 mrt 2024 19:06
  • ...cus van Assisi (1181-1226) schreef het aan het einde van zijn leven. In de oorspronkelijke versie komen zeven thema's voor: zon en maan, aarde, wind, vuur, water en d == Liederen ==
    838 bytes (117 woorden) - 3 feb 2018 12:40
  • Liederen in het '''Latijn''' of vertaald uit het Latijn, bijvoorbeeld oorspronkelijke hymnes.
    109 bytes (14 woorden) - 2 dec 2017 13:06
  • |Ondertitel=Meer liederen uit Iona, Glasgow en de rest van de wereld ...en verschillende drukken. Deze bundel verscheen als vervolg op de eerste [[Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow]].
    2 kB (308 woorden) - 28 jun 2020 15:12
  • In [[Gemeenschap van Christus zingt]] is ook de oorspronkelijke Engelse liedtekst opgenomen, alsook een vertaling in het Frans van [[Shirle De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling van alleen de eerste
    2 kB (270 woorden) - 20 aug 2023 22:04
  • ...e lijdenstijd. Lange tijd werd [[Bernard van Clairvaux]] aangezien voor de oorspronkelijke tekstdichter. Het lied is als Gezang 85 opgenomen in het [[Evangelisches Ge * In 2006 zijn de mooiste liederen van Paul Gerhardt op cd gezet door het Thomanerchor in Leipzig. Samen met a
    9 kB (1.475 woorden) - 16 jul 2023 23:30
  • [[Bestand:LiederenIona.jpg|thumb|Liederen en gebeden uit Iona en Glasgow]] ...deze bundel verscheen een tweede, onder de titel [[Opstaan!|Opstaan! Meer liederen uit Iona, Glasgow en de rest van de wereld]].
    2 kB (317 woorden) - 29 nov 2019 23:22
  • ...''' is een vrije vertaling van een Engels lied '''When memory fades'''. De oorspronkelijke tekst is van [[Mary Louise Bringle]] (1953), en vertaald door [[Sytze de Vr Veel van de liederen uit de Schotse regio, die van [[Iona]] in het bijzonder, vallen op door hun
    2 kB (334 woorden) - 21 aug 2023 18:40
  • In de meeste liedboeken worden de oorspronkelijke strofen 5, 6 en 7 weggelaten. Zoals vrijwel altijd bij de liederen van Naastepad culmineren zijn teksten in de Maaltijd van de Heer. Dat is in
    4 kB (659 woorden) - 16 dec 2023 14:20
  • ...lb|Lieteboek 2013|466}}{{Ld lb|Lied van de week|871208}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|191}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-218 (a); III-218 (b)}}{{Ld lb|Abdijboek|Va-8 ...ór Kerstmis. De tekst is vertaald/bewerkt door [[Willem Barnard]]. In de oorspronkelijke versie van het lied was de beginregel anders: [[Op aarde plant het kwaad zi
    11 kB (1.670 woorden) - 28 mrt 2024 14:01
  • ...laden bij Continuo|2 (a)}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|82 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|191}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|133}} ...ór Kerstmis. De tekst is vertaald/bewerkt door [[Willem Barnard]]. In de oorspronkelijke versie van het lied was de beginregel anders: '''Op aarde plant het kwaad z
    9 kB (1.438 woorden) - 17 jul 2023 09:21
  • ...a)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|137}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|195}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|177}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-230 (a); III-230 (b)}} Het lied in de oorspronkelijke Franse versie, Les Anges dans nos campagnes, uit de 18e eeuw, is gebaseerd
    5 kB (749 woorden) - 17 sep 2023 15:50
  • Oorspronkelijke tekst in het Duits (strofe 1): * In Colours of Grace is de oorspronkelijke Duitse tekst opgenomen met Engelse, Hongaarse en Spaanse vertalingen. De Ne
    4 kB (630 woorden) - 13 mrt 2024 16:54
  • ...Bromet|34}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|308}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|288}} ...e tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    3 kB (483 woorden) - 6 jan 2024 21:32
  • ...ngstme|135}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|575}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|219}}{{Ld lb|Jeugd in aktie|23}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935 ...land heeft er zelfs afscheid meegenomen. Voor een lied dat dichter bij het oorspronkelijke '''Home Sweet Home''' staat, zie [[O land, waar mijn Heiland in hemelse pra
    5 kB (782 woorden) - 6 apr 2024 19:59
  • * Oorspronkelijke tekst:
    3 kB (420 woorden) - 16 jul 2023 22:06
  • {{pijl}}Zie voor liederen in de volgorde van de bundel: [[/Inhoud/]].<br /> {{pijl}}Zie voor een overzicht van alle ingevoerde liederen: [[/Liederen/]].
    971 bytes (122 woorden) - 29 nov 2019 23:20
  • ...of Grace|93}}{{Ld lb|Christvesper|21}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|473}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|453}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|132}} * Oorspronkelijke tekst:
    4 kB (583 woorden) - 16 jul 2023 22:08
  • ...met Bijbellezingen|499}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|117}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|77}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|103}} *Het oorspronkelijke lied van Josua Stegmann telt 6 strofen. Nicolaas Beets vertaalde het gehele
    4 kB (658 woorden) - 20 mrt 2024 21:40
  • ...orieklokken|50}}{{Ld lb|Gele Zangbundel|173}}{{Ld lb|Laus Deo|919}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|39}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|110}}{{Ld lb|Petrus & Pau *In Colours of Grace is de oorspronkelijke Franse tekst opgenomen met vertalingen in het Engels en Tsjechisch. Een Ned
    2 kB (349 woorden) - 24 apr 2023 18:13
  • ...van [[Cecil Frances Alexander-Humphries]] (1818-1895), één uit een serie liederen over de Twaalf Artikelen van het geloof. Het wordt gezongen op [[Irby (melo * Oorspronkelijke carol met Engelse tekst, Kings College Cambridge 2021:
    4 kB (641 woorden) - 18 dec 2023 22:54
  • ...eente in het zuiden van Jutland liederen en vertaalde Duitse piëtistische liederen in het Deens. ...tot bisschop van Ribe, waar hij de rest van leven bleef. Een tweede serie liederen, Svanesang (1765; “Swan Song”), is uitgegeven na zijn dood.
    1 kB (155 woorden) - 26 nov 2019 21:09
  • ...b|Randstadbundel|380 (c)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|107}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|173}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-177a (a); I-177b (b); III-177 (d)}}{{Ld lb|B ====Toelichting Willem Barnard bij het oorspronkelijke lied====
    14 kB (2.131 woorden) - 16 jul 2023 12:02
  • ...{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|444}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|263}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|334 (c)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|95}}{{L ...ut]]. De melodie komt uit Duitsland, eind 18e eeuw. De vertaling in de [[Liederen voor de Gemeentezang]] is van [[H. van 't Veld]], De versie in de [[Geestel
    6 kB (937 woorden) - 16 mrt 2024 15:44
  • ...oonhoogte|250}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|42}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|257}} '''Breng dank aan de Eeuwige''' is een lofprijzingslied. Het oorspronkelijke Engelse lied heeft als beginregel '''Give thanks with a grateful heart'''.
    1 kB (195 woorden) - 6 jan 2024 19:16
  • |Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|38}}{{Ld lb|Alle liederen van Luther|18}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|522}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerk Dit lied is een van de laatste liederen die Luther heeft geschreven. Dit lied over de doop was voor hem de afsluiti
    6 kB (932 woorden) - 16 jul 2023 23:49
  • |Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|25 (b); 26 (b)}}{{Ld lb|Alle liederen van Luther|2 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|516 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de ...e Jordaan en de bruiloft te Kana, zijn in de strofen 7-10 verwoord. In het oorspronkelijke lied werden in de daarop volgende strofen de wonderen van Christus beschrev
    5 kB (662 woorden) - 16 jul 2023 23:57
  • ...onze lippen|40A (a), 40B (b)}}{{Ld lb|Lied van de week|880209 (b)}}{{Ld lb|Liederen van het begin|33 (a)}} Een opname van het oorspronkelijke lied 'Wij klommen op hoge bergen' (ofwel: 'De drie maagdekens') gezongen do
    5 kB (722 woorden) - 7 feb 2021 16:28
  • ...tezang|520}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|458}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|236}}{{Ld lb|Jeugd in aktie|14}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935 ...de tekst in deze druk vervangen geweest "door een nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    4 kB (622 woorden) - 5 apr 2024 15:51
  • ...hoogte|163}}{{Ld lb|Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen|194}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|422}}{{Ld lb|119 Gezangen|91a}}{{Ld lb|119 Gezangen|91 ...ng van De Liefde zelf, die duidelijk niet bedoeld waren voor samenzang. De oorspronkelijke tekst is door A.C. Honders opgenomen in het ''Compendium'' bij de 491 gezan
    8 kB (1.284 woorden) - 17 mrt 2024 21:10
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|37}}{{Ld lb|Colours of Grace|48}}{{Ld lb|Dienstboek|580}}{{Ld lb * In Colours of Grace is de oorspronkelijke Duits tekst opgenomen met vertalingen in het Frans, Hongaars en Zweeds. De
    3 kB (517 woorden) - 29 jan 2023 17:31
  • Zowel de oorspronkelijke tekst als de Nederlandse vertaling zijn in de bundel opgenomen. Iona-liederen ontstaan vaak als reactie op heftige gebeurtenissen in de samenleving. Dit
    1 kB (155 woorden) - 23 mei 2020 14:05
  • ...oar de tsjerken|54 (a)}}{{Ld lb|Randstadbundel|408 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|4}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|21}}{{Ld lb|Wij moeten Gode zingen (bundel)|5 ( In het [[Liedboek (2013)]] is ervoor gekozen om de oorspronkelijke melodie van [[Frits Mehrtens]] toe te voegen aan de tekst van Barnard (dez
    6 kB (877 woorden) - 28 mrt 2024 17:27
  • ...s. Jan Wit publiceerde zijn vertaling/bewerking in zijn bundel geestelijke liederen, getiteld 'Ministeriale' (Haarlem, 1966). ...n muziek in de meeste uitgaven in vier regels worden afgedrukt, terwijl de oorspronkelijke vorm dus bestaat uit strofen van telkens twee lange regels. Wim Pendrecht e
    4 kB (529 woorden) - 30 jul 2022 16:03
  • ...an het Duitse lied 'Alle Menschen müssen sterben'. Wie de dichter van het oorspronkelijke lied is, is onzeker. Het lied is in Nederland in omloop met melodieën van Het is niet duidelijk wie het oorspronkelijke Duitse gedicht heeft gemaakt, [[Johann Rosenmüller]] of [[Johann Georg Alb
    4 kB (625 woorden) - 20 dec 2023 17:52
  • ...{Ld lb|Lieteboek 2013|146a}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|20}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|523}} ...en''' is een vertaling van het Duitse lied '''Du meine Seele, singe'''. De oorspronkelijke tekst is geschreven door [[Paul Gerhardt]] bij [[Psalm 146]]. De melodie is
    2 kB (335 woorden) - 16 jul 2023 23:06
  • * Opname van het lied in de oorspronkelijke Duitse tekst en melodie (a) in de zetting van [[Johann Sebastian Bach]] (BW ...Sneep opgenomen in de melodiebundel ''Een vogel is er thuis''. Verzamelde liederen van Ria Borkent.
    5 kB (697 woorden) - 28 feb 2024 21:23
  • ...30 (c)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|124 (c)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|299}} ...het Leger des Heils begint [[Kroont Hem, kroont Hem]]. De nieuwe bundel [[Liederen van het Leger des Heils]] heeft een vertaling '''Loof Hem, loof Hem''' va
    1 kB (194 woorden) - 6 jan 2024 22:21
  • ...hoogte|156}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|170}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|254}} '''Liefde was het, onuitputt'lijk''' is een vertaald lied uit Engeland, de oorspronkelijke titel is '''O the deep, deep love of Jesus'''. Tekst is van [[Samuel Trevor
    3 kB (451 woorden) - 6 jan 2024 19:09
  • ...nhoogte|87}}{{Ld lb|119 Gezangen|41 (b)}}{{Ld lb|119 Gezangen|41a}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|212}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|214}}{{Ld l In de oorspronkelijke Engelse versie volgt nog een vierde strofe, die een doxologie bevat. De tek
    4 kB (585 woorden) - 19 mrt 2024 16:53
  • ...de poort - zal ik daar nieuwe teksten op maken?". Oosterhuis schreef drie liederen op dezelfde melodie (openingslied, tussenzang en slotlied); Huijbers schree ...ek]], [[Zolang er mensen zijn]] en het [[Verzameld Liedboek]] zijn de vier oorspronkelijke strofen (1 t/m 4) opgenomen.
    4 kB (542 woorden) - 23 aug 2020 15:34
  • ...13|767 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|199 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|34}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|49}}{{Ld lb|Aan de hand van Moses|122 (a)}}{{L * In [[Verzamelde Liederen]] (nr. 34) ontbreekt de hierboven genoemde 3e strofe. En de tweede strofe i
    4 kB (642 woorden) - 29 aug 2023 12:32
  • ...ls={{Ld lb|Aan de hand van Moses|2-85}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|165}}{{Ld lb|Liederen van het begin|46}} * Oorspronkelijke tekst ''Daar was een sneeuwwit vogeltje'':
    2 kB (276 woorden) - 17 jul 2023 00:10
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|299}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|327}} ...odie is gebruikt voor het lied van Johannes de Heer (geen vertaling van de oorspronkelijke tekst).
    3 kB (519 woorden) - 7 jan 2024 21:33
  • ...ngelische Broedergemeente|228 (a)}}{{Ld lb|Uit aller mond|109 (b)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|230}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|111 (a)}}{{Ld lb|Geestel ...Kerkboek]] zijn bij dit lied twee melodieën afgedrukt. De a-melodie is de oorspronkelijke melodie van [[Johann Schop]]. De b-melodie is een latere isometrische varia
    6 kB (852 woorden) - 26 mrt 2024 22:15
  • ...d lb|Lieteboek 2013|911}}{{Ld lb|Een plaats ontzegd|91}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|237}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|316}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-9 De oorspronkelijke tekst luidt:<poem>
    4 kB (565 woorden) - 16 jul 2023 23:42
  • ...isch-Lutherse Kerk|237 (b)}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|230 (b)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|554}}{{Ld lb|Oude en nieuwe zangen|34}}{{Ld lb|Geestel ==Oorspronkelijke tekst==
    5 kB (820 woorden) - 2 apr 2024 21:25
  • ...eerste Lutherse liedboek, het ''Achtliederbuch''. Deze bundel bevatte vier liederen van Luther, drie van [[Paul Speratus]], en een van [[Justus Jonas]]. Het ve ...vierstrofige versie schreef als een bewerking die zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke Bijbeltekst van de psalm bleef. Daarna heeft hij de vijfstrofige versie gem
    7 kB (1.120 woorden) - 20 mrt 2024 19:46

(vorige 100 | volgende 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500) bekijken.