Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zoekresultaten

Ga naar: navigatie, zoeken
  • '''Hoop van alle volken, Zingen met partnerkerken'''; hedendaagse liturgische liederen van buiten Nederland Een selectie van 25 liederen uit deze bundel is op cd verschenen. [http://www.johannes-multimedia.nl/pro
    15 kB (2.389 woorden) - 3 dec 2019 20:32
  • ...Paulusbundel|226 (a)}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|46 (a)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|241 (a)}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|133}} Volgens Arie Eikelboom is de oorspronkelijke opzet van het lied: schepping van de wereld, begin van het persoonlijk leve
    7 kB (1.057 woorden) - 22 apr 2024 08:54
  • |Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|37}}{{Ld lb|Alle liederen van Luther|1 (b)}}{{Ld lb|Bavoliedboek|117}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evan ...er vertaald, en als zodanig is die versie gepubliceerd in de bundel [[Alle liederen van Luther]] (nr. 1). Tussen strofe 1 en 2 (zoals hierboven vermeld) schree
    7 kB (1.031 woorden) - 10 dec 2023 14:41
  • * Oorspronkelijke lied in het Duits door Osnabrücker Jugendchor van de Dom St. Petrus in Osn ...oningin van het kerklied kreeg. Het is 1599 als Nicolai zijn meditaties en liederen uitgeeft. Hij schrijft: 'omgeven door huizen die met de pest besmet zijn, a
    8 kB (1.164 woorden) - 3 apr 2024 21:54
  • ...augustus 1975) was een Nederlands musicus en componist van kerkmuziek. De oorspronkelijke familienaam luidde Merhtens en werd op 11 november 1948 gewijzigd in Mehrte ...lisches Gesangbuch]]) opgenomen en behoren tegenwoordig tot de populairste liederen in veel kerken.
    4 kB (538 woorden) - 21 apr 2021 19:16
  • De burgemeester van Jeruzalem had gevraagd om nieuwe liederen over Jeruzalem, waarin ook het gegeven van de verdeling van de stad voorkwa Het oorspronkelijke lied is gebruikt in diverse speelfilms. Het is één van de songs in de fil
    3 kB (403 woorden) - 28 sep 2022 21:07
  • ...n een wat vrijere weergave van die tekst. Door de eeuwen heen zijn er veel liederen over de Psalmteksten gemaakt. De tabel hieronder wijst je snel de weg naar * een audiolink om de psalm gesproken in het Hebreeuws (de oorspronkelijke taal) te beluisteren (via Academy of Ancient Languages).
    7 kB (628 woorden) - 13 mei 2016 16:19
  • * Gezongen in de oorspronkelijke taal. ...ed (hoogheid, laagheid, voor ons) vinden we ook in 2 Korintiërs 8:9 en in liederen (bijvoorbeeld: [[Komt, verwondert u hier, mensen]] ).
    4 kB (535 woorden) - 16 jul 2023 21:34
  • |Liedbundels={{Ld lb|Hoop van alle volken|108}}{{Ld lb|Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow|29}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|701}}{{Ld lb|Tusken ...''' is een lied van [[John L. Bell]] (1949) en [[Graham Maule]] (1958). De oorspronkelijke titel is ''She sits like a bird'' en ook bekend als ''Enemy of Apathy''. De
    5 kB (705 woorden) - 17 jul 2023 00:27
  • ...iefde melodieën van Engelse kerkliederen. De dichter vertaalde de Engelse liederen of schreef nieuwe Nederlandse teksten bij de melodieën. ...- Het liefste lied van overzee 1 en 2, resp. 33 en 30 liederen, merendeels oorspronkelijke Engelse zettingen.
    2 kB (246 woorden) - 10 jul 2021 19:44
  • ...elijk geloof ontsprongen. Het is dan ook denkbaar om, in het spoor van een oorspronkelijke traditie, heel de viering van de drie dagen van Pasen in deze viering samen ...dat de ‘wachttijd’ wordt ingevuld met meerdere lezingen, verbonden met liederen en meditatief gebed.
    3 kB (436 woorden) - 16 nov 2015 14:47
  • ...{Ld lb|Lieteboek 2013|642}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|218}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|214}} ...aan: strofe 4 is ook geplaatst als strofe 1 (tekst en muziek), waardoor de oorspronkelijke eerste strofe dus niet is vermeld.
    3 kB (523 woorden) - 20 dec 2023 18:14
  • ...|Muziekbladen bij Continuo|13}}{{Ld lb|Tuskentiden|174}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|47}}{{Ld lb|Zingend Geloven|3-23}}{{Ld lb|Wij moeten Gode zingen (bundel)|2 ...llem Barnard]] (1920-2010) op muziek van [[Frits Mehrtens]](1922-1975). De oorspronkelijke titel luidt '''Zingt jubilate voor de Heer'''.
    5 kB (689 woorden) - 28 mrt 2024 16:17
  • * De oorspronkelijke melodie van 'Llangloffan' is het in het [[Liedboek voor de Kerken]] (nr. 44 ...it lied door Erick Versloot in ‘Het lied op andere lippen : een leven in liederen’, p. 18-24. Zoetermeer : Boekencentrum, 2015, ISBN 9789023970217.
    6 kB (903 woorden) - 17 jul 2023 00:33
  • ...voor de [[Stille Week]]. [[Jan Wit]] (1914-1980) schreef de tekst naar de oorspronkelijke Franse tekst van [[Eugène Bersier]](1831-1899) '''Jésus, au nom saint et De oorspronkelijke dichter was Eugène Bersier (1831-1889). Zijn tekst komt al in 1890 voor in
    7 kB (1.072 woorden) - 27 mrt 2024 22:35
  • ...{{Ld lb|Lieteboek 2013|681}}{{Ld lb|Liederen uit Taizé|14}}{{Ld lb|Taizé liederen- en gebedenboek|110}} === Oorspronkelijke taal en titel ===
    2 kB (240 woorden) - 23 mei 2020 20:46
  • ...}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|121}}{{Ld lb|Hemelsbreed|90}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|319}} * In [[Liedboek]] (2013) is de -t vervallen uit de oorspronkelijke versie van de vertaling: 'Dank, dank nu allen God'.
    3 kB (465 woorden) - 7 jan 2024 20:55
  • De liedbundel is een uitgave van Uitgeverij Kok, (Oorspronkelijke uitgever: Uitgeverij Callenbach, Nijkerk). ...eien die zich hun godsdienstige vorming niet meer kan indenken zonder deze liederen.
    2 kB (293 woorden) - 1 dec 2019 00:50
  • .... [[Andries Govaart]] maakte een vrije bewerking hiervan tot een lied. Het oorspronkelijke lied is half in het Latijn, en half in het Duits. In dulci jubilo is een 14e-eeuws kerstlied. De oorspronkelijke tekst wordt toegeschreven aan de Duitse mysticus Heinrich Seuse en het jaar
    8 kB (1.261 woorden) - 22 mrt 2024 17:48
  • ...edbundel|51}}{{Ld lb|Gemeenschap van Christus zingt|5}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|256}} * In [[Gemeenschap van Christus zingt]] is zowel de oorspronkelijke Engelse tekst van het lied opgenomen, alsook een vertaling in het Frans van
    2 kB (341 woorden) - 6 jan 2024 19:15
  • ...enschap van Christus zingt|72 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|891 (b)}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|165}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|216 (a)}}{{Ld lb|Hemelsb ...mber 1955), een Australische christelijke singer-songwriter en pianist. De oorspronkelijke titel luidt: '''The Power of your love'''.
    4 kB (525 woorden) - 24 apr 2023 17:49
  • ...or Christ liedbundel|82}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|144}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|240}} ..., mijn Schild en mijn Verlosser''' is een lied vertaald uit het Engels. De oorspronkelijke titel luidt: '''[[We Rest on Thee]]'''. De tekst is van [[Edith Gilling Che
    4 kB (596 woorden) - 6 jan 2024 16:14
  • ...eauwe en langstme|142 (Fr)}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|147}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|290}} {{Zie ook|Voor meer informatie over het oorspronkelijke lied en voor andere vertalingen zie [[Amazing grace! how sweet the sound]].
    1 kB (187 woorden) - 6 jan 2024 21:36
  • ...|77}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|92}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|405}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|18}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|457}}{{Ld lb * [http://en.wikipedia.org/wiki/Holy,_Holy,_Holy Wikipedia over de oorspronkelijke versie]
    5 kB (728 woorden) - 16 mrt 2024 15:58
  • Oorspronkelijke tekst en melodie (volkslied). Geuzenlied uit de 16e eeuw.
    6 kB (870 woorden) - 5 jan 2024 17:21
  • ...{Ld lb|Op Toonhoogte|190}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|177}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|544}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|531}}{{Ld l De oorspronkelijke versie komt voor op het album ''Alpha & Omega'' (1986) van [[Adrian Snell]]
    2 kB (345 woorden) - 16 jul 2023 23:56
  • ...{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|456}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|138}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|591}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|467}}{{Ld l ...9 Gezangen (nr. 82) in de Gereformeerde Kerken één van de meest gezongen liederen geworden, dan zou er nauwelijks aanleiding zijn geweest om het in het Liedb
    5 kB (721 woorden) - 28 mrt 2024 21:24
  • ...(canon)]], een vierstemmig [[canon]] gebaseerd op de eerste regel van het oorspronkelijke lied, componist [[Herbert Beuerle]], LB 433a. ...kst begint met '''Veni redemptor gentium'''. De melodie is afgeleid van de oorspronkelijke Gregoriaanse melodie.
    7 kB (1.054 woorden) - 10 dec 2023 17:56
  • ...eboek foar de tsjerken|49}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|98}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|125}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-164}} ...ied in het Duits: '''Die Vögel aus den Zweigen''' en voegde enkele van de oorspronkelijke strofen samen. Hij voegde twee strofen toe: <poem>
    5 kB (715 woorden) - 16 jul 2023 21:58
  • ...ng|341}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|104 (c)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|321}} ...ikkert Zuiderveld]]. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied. De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling '''O Heer, mijn God,
    4 kB (570 woorden) - 7 jan 2024 20:58
  • ...lb|Colours of Grace|54 (c,?)}}{{Ld lb|Hoop van alle volken|15 (b)}}{{Ld lb|Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow|15 (?)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|309a (a)}} * In Colours of Grace is de oorspronkelijke Spaanse tekst opgenomen met vertalingen in het Duits, Engels en Frans. Een
    3 kB (358 woorden) - 16 jul 2023 22:20
  • ...tadbundel|168}}{{Ld lb|Uit aller mond|36}}{{Ld lb|119 Gezangen|13}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|180}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|271}}{{Ld l !colspan=2|Oorspronkelijke Duitse tekst
    9 kB (1.299 woorden) - 21 mrt 2024 16:17
  • ...ar de tsjerken|172 (a)}}{{Ld lb|Randstadbundel|261 (b)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|11}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|30 (a)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|28 ...rofe opgenomen, die het lied voor meer algemeen gebruik geschikt maakt. De oorspronkelijke vierde strofe heeft tot misverstanden geleid, omdat men het lied niet altij
    6 kB (861 woorden) - 24 mrt 2024 18:06
  • ...foar de tsjerken|184 (a)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|124}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|66}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-58 (a); II-58 (b,c)}} ...altfluit, 4-stemmig gemengd koor, gemeentezang en orgel uitgevoerd worden. Oorspronkelijke uitgave van de Commissie voor de Kerkmuziek der Nederlandse Hervormde Kerk.
    6 kB (854 woorden) - 16 jul 2023 23:16
  • ...droom zijn!' Voor de onverwachte terugkeer uit de vervreemding gebruikt de oorspronkelijke psalmdichter een beeld: ...de 80ste verjaardag van de tekstdichter. Een van de gezongen én verbannen liederen was 'De steppe zal bloeien'; de zaal stond op dat ogenblik als één man (e
    8 kB (1.180 woorden) - 16 jul 2023 21:56
  • ...eteboek foar de tsjerken|109 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|243}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|298}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-339 (a), III-339 (b)}}{ ...het [[Liedboek voor de kerken]] van plaats gewisseld, ook in [[Verzamelde Liederen]] is dit doorgevoerd.
    3 kB (482 woorden) - 31 dec 2023 16:48
  • |Liedbundels={{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|13 (a)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|326 (a)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|338 (b * De oorspronkelijke versie ''Ye Servants of God'' van Charles Wesley uitgevoerd door Saint Mich
    3 kB (509 woorden) - 30 mrt 2024 19:03
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow|20}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|975}}{{Ld lb|Een vo ...]]. De tekst is van [[John L. Bell]] (1949) en [[Graham Maule]] (1958). De oorspronkelijke Engelse titel luidt '''Jesus calls us here to meet Him'''. De vertaling is
    3 kB (422 woorden) - 1 mrt 2024 22:49
  • ...Zweeds lied van [[Britt G. Hallqvist]] (1914-1997) en [[Oscar Ahlén]]. De oorspronkelijke titel is '''De skal gå till den heliga staden'''. Het lied is vertaald doo ...'Zij gaan naar de heilige stad' was uitgegroeid tot een van zijn favoriete liederen, maar dat hij zelf een afsluitend vers miste over de ontmoeting met de Heer
    6 kB (956 woorden) - 17 jul 2023 00:27
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|21 (a)}}{{Ld lb|Colours of Grace|46 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013| * Oorspronkelijke tekst op [https://de.wikisource.org/wiki/Got_sey_gelobet Wikisource].
    3 kB (499 woorden) - 16 jul 2023 22:23
  • ...reformiertes Gesangbuch|169}}{{Ld lb|Liederen uit Taizé|9}}{{Ld lb|Taizé liederen- en gebedenboek|60}} === Oorspronkelijke taal en titel ===
    2 kB (327 woorden) - 5 jul 2022 12:11
  • Delen van de tekst van het oorspronkelijke lied zijn vele malen gebruikt door andere componisten. * In de gemeenschap van [[Taizé]] zijn twee liederen in gebruik waarin alleen het refrein wordt geruikt:
    2 kB (270 woorden) - 27 mrt 2018 09:25
  • ...d lb|Zingend Geloven|1-27}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|40}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|23}}{{Ld lb|Aan de hand van Moses|74}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-45}} * Voor een uitvoerige bespreking van de melodie (en de oorspronkelijke tekst), zie p.&nbsp;116-118 van: De dienst van het lied : muziek-historisch
    3 kB (425 woorden) - 7 mei 2023 17:05
  • ...p Toonhoogte|315 (a)}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|127 (a)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|331 (a)}}{{Ld lb|Een vogel is er thuis|61 (b)}} ...p wilde graag een nieuwe Nederlandse tekst waarin de Drievuldigheid uit de oorspronkelijke tekst gehonoreerd wordt.
    3 kB (542 woorden) - 8 sep 2023 14:09
  • ...des Heils|449}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|207}}{{Ld lb|119 Gezangen|11}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|152}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|251}}{{Ld l '''Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen''' is een adventslied. De oorspronkelijke titel is '''O du mein Trost und süsses Hoffen''', een lied van [[Carl Wilh
    4 kB (577 woorden) - 23 mrt 2024 21:50
  • ...website: "In de redactie van het Liedboek werd geconstateerd dat er weinig liederen waren waarin Maria een belangrijke rol speelde (u leest het goed, ik vermij Over de herkomst van de melodie (en het oorspronkelijke lied) ''Het viel eens hemelse dauw'' ''Voor mijn liefs venstertje''. Een mi
    7 kB (1.050 woorden) - 16 jul 2023 23:15
  • ...{Ld lb|Lieteboek 2013|801}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|459}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|459}} '''Door de nacht van strijd en zorgen''' is de vertaling van een oorspronkelijke Deens lied '''Igennem nat og traengsel''' van de dichter [[Bernhard Severin
    3 kB (461 woorden) - 16 jul 2023 22:02
  • |Liedbundels={{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|269}} ! Oorspronkelijke Engelse tekst:
    5 kB (784 woorden) - 6 jan 2024 19:39
  • ...|12}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|18}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|477}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|463}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|138}}{{Ld l '''Komt allen tezamen''' is een internationaal bekend kerstlied. Het oorspronkelijke lied is een tekst in het Latijn en draagt de titel: '''Adeste Fideles'''. D
    5 kB (756 woorden) - 22 mrt 2024 17:42
  • ...tezang|534}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|185}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|249}} ...e tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    4 kB (663 woorden) - 6 jan 2024 18:37
  • ...raken''' is een lied met tekst van [[Michel van der Plas]] (1927-2013). De oorspronkelijke melodie is gecomponeerd door [[Louis van Dijk]]. In [[Liedboek (2013)]] is ...bij alle evangelielezingen van de driejaarlijkse cyclus van 144 eenvoudige liederen, die door hun incidenteel gebruik, zoals hij zelf schreef, ‘eenvoudig van
    3 kB (415 woorden) - 2 feb 2024 21:10
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|28 (b)}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente| ...voor de Kerken]] (1973) is Schulte Nordholts vertaling gecombineerd met de oorspronkelijke melodie, in navolging van het boek van Schulte Nordholt en Van Biezen. In L
    6 kB (833 woorden) - 16 jul 2023 23:34
  • ...d lb|Muziekbladen bij Continuo|525 (c)}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|107}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|208 (d)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|194 (f) ...or de lijdenstijd. Lange tijd werd Bernard van Clairvaux aangezien voor de oorspronkelijke tekstdichter. Het lied is als Gezang 85 opgenomen in het [[Evangelisches Ge
    9 kB (1.317 woorden) - 24 mrt 2024 19:06
  • ...cus van Assisi (1181-1226) schreef het aan het einde van zijn leven. In de oorspronkelijke versie komen zeven thema's voor: zon en maan, aarde, wind, vuur, water en d == Liederen ==
    838 bytes (117 woorden) - 3 feb 2018 12:40
  • Liederen in het '''Latijn''' of vertaald uit het Latijn, bijvoorbeeld oorspronkelijke hymnes.
    109 bytes (14 woorden) - 2 dec 2017 13:06
  • |Ondertitel=Meer liederen uit Iona, Glasgow en de rest van de wereld ...en verschillende drukken. Deze bundel verscheen als vervolg op de eerste [[Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow]].
    2 kB (308 woorden) - 28 jun 2020 15:12
  • In [[Gemeenschap van Christus zingt]] is ook de oorspronkelijke Engelse liedtekst opgenomen, alsook een vertaling in het Frans van [[Shirle De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling van alleen de eerste
    2 kB (270 woorden) - 20 aug 2023 22:04
  • ...e lijdenstijd. Lange tijd werd [[Bernard van Clairvaux]] aangezien voor de oorspronkelijke tekstdichter. Het lied is als Gezang 85 opgenomen in het [[Evangelisches Ge * In 2006 zijn de mooiste liederen van Paul Gerhardt op cd gezet door het Thomanerchor in Leipzig. Samen met a
    9 kB (1.475 woorden) - 16 jul 2023 23:30
  • [[Bestand:LiederenIona.jpg|thumb|Liederen en gebeden uit Iona en Glasgow]] ...deze bundel verscheen een tweede, onder de titel [[Opstaan!|Opstaan! Meer liederen uit Iona, Glasgow en de rest van de wereld]].
    2 kB (317 woorden) - 29 nov 2019 23:22
  • ...''' is een vrije vertaling van een Engels lied '''When memory fades'''. De oorspronkelijke tekst is van [[Mary Louise Bringle]] (1953), en vertaald door [[Sytze de Vr Veel van de liederen uit de Schotse regio, die van [[Iona]] in het bijzonder, vallen op door hun
    2 kB (334 woorden) - 21 aug 2023 18:40
  • In de meeste liedboeken worden de oorspronkelijke strofen 5, 6 en 7 weggelaten. Zoals vrijwel altijd bij de liederen van Naastepad culmineren zijn teksten in de Maaltijd van de Heer. Dat is in
    4 kB (659 woorden) - 16 dec 2023 14:20
  • ...lb|Lieteboek 2013|466}}{{Ld lb|Lied van de week|871208}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|191}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-218 (a); III-218 (b)}}{{Ld lb|Abdijboek|Va-8 ...ór Kerstmis. De tekst is vertaald/bewerkt door [[Willem Barnard]]. In de oorspronkelijke versie van het lied was de beginregel anders: [[Op aarde plant het kwaad zi
    11 kB (1.670 woorden) - 28 mrt 2024 14:01
  • ...laden bij Continuo|2 (a)}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|82 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|191}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|133}} ...ór Kerstmis. De tekst is vertaald/bewerkt door [[Willem Barnard]]. In de oorspronkelijke versie van het lied was de beginregel anders: '''Op aarde plant het kwaad z
    9 kB (1.438 woorden) - 17 jul 2023 09:21
  • ...a)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|137}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|195}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|177}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-230 (a); III-230 (b)}} Het lied in de oorspronkelijke Franse versie, Les Anges dans nos campagnes, uit de 18e eeuw, is gebaseerd
    5 kB (749 woorden) - 17 sep 2023 15:50
  • Oorspronkelijke tekst in het Duits (strofe 1): * In Colours of Grace is de oorspronkelijke Duitse tekst opgenomen met Engelse, Hongaarse en Spaanse vertalingen. De Ne
    4 kB (630 woorden) - 13 mrt 2024 16:54
  • ...Bromet|34}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|308}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|288}} ...e tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    3 kB (483 woorden) - 6 jan 2024 21:32
  • ...ngstme|135}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|575}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|219}}{{Ld lb|Jeugd in aktie|23}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935 ...land heeft er zelfs afscheid meegenomen. Voor een lied dat dichter bij het oorspronkelijke '''Home Sweet Home''' staat, zie [[O land, waar mijn Heiland in hemelse pra
    5 kB (782 woorden) - 6 apr 2024 19:59
  • * Oorspronkelijke tekst:
    3 kB (420 woorden) - 16 jul 2023 22:06
  • {{pijl}}Zie voor liederen in de volgorde van de bundel: [[/Inhoud/]].<br /> {{pijl}}Zie voor een overzicht van alle ingevoerde liederen: [[/Liederen/]].
    971 bytes (122 woorden) - 29 nov 2019 23:20
  • ...of Grace|93}}{{Ld lb|Christvesper|21}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|473}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|453}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|132}} * Oorspronkelijke tekst:
    4 kB (583 woorden) - 16 jul 2023 22:08
  • ...met Bijbellezingen|499}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|117}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|77}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|103}} *Het oorspronkelijke lied van Josua Stegmann telt 6 strofen. Nicolaas Beets vertaalde het gehele
    4 kB (658 woorden) - 20 mrt 2024 21:40
  • ...orieklokken|50}}{{Ld lb|Gele Zangbundel|173}}{{Ld lb|Laus Deo|919}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|39}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|110}}{{Ld lb|Petrus & Pau *In Colours of Grace is de oorspronkelijke Franse tekst opgenomen met vertalingen in het Engels en Tsjechisch. Een Ned
    2 kB (349 woorden) - 24 apr 2023 18:13
  • ...van [[Cecil Frances Alexander-Humphries]] (1818-1895), één uit een serie liederen over de Twaalf Artikelen van het geloof. Het wordt gezongen op [[Irby (melo * Oorspronkelijke carol met Engelse tekst, Kings College Cambridge 2021:
    4 kB (641 woorden) - 18 dec 2023 22:54
  • ...eente in het zuiden van Jutland liederen en vertaalde Duitse piëtistische liederen in het Deens. ...tot bisschop van Ribe, waar hij de rest van leven bleef. Een tweede serie liederen, Svanesang (1765; “Swan Song”), is uitgegeven na zijn dood.
    1 kB (155 woorden) - 26 nov 2019 21:09
  • ...b|Randstadbundel|380 (c)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|107}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|173}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-177a (a); I-177b (b); III-177 (d)}}{{Ld lb|B ====Toelichting Willem Barnard bij het oorspronkelijke lied====
    14 kB (2.131 woorden) - 16 jul 2023 12:02
  • ...{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|444}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|263}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|334 (c)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|95}}{{L ...ut]]. De melodie komt uit Duitsland, eind 18e eeuw. De vertaling in de [[Liederen voor de Gemeentezang]] is van [[H. van 't Veld]], De versie in de [[Geestel
    6 kB (937 woorden) - 16 mrt 2024 15:44
  • ...oonhoogte|250}}{{Ld lb|Youth for Christ liedbundel|42}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|257}} '''Breng dank aan de Eeuwige''' is een lofprijzingslied. Het oorspronkelijke Engelse lied heeft als beginregel '''Give thanks with a grateful heart'''.
    1 kB (195 woorden) - 6 jan 2024 19:16
  • |Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|38}}{{Ld lb|Alle liederen van Luther|18}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|522}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerk Dit lied is een van de laatste liederen die Luther heeft geschreven. Dit lied over de doop was voor hem de afsluiti
    6 kB (932 woorden) - 16 jul 2023 23:49
  • |Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|25 (b); 26 (b)}}{{Ld lb|Alle liederen van Luther|2 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|516 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de ...e Jordaan en de bruiloft te Kana, zijn in de strofen 7-10 verwoord. In het oorspronkelijke lied werden in de daarop volgende strofen de wonderen van Christus beschrev
    5 kB (662 woorden) - 16 jul 2023 23:57
  • ...onze lippen|40A (a), 40B (b)}}{{Ld lb|Lied van de week|880209 (b)}}{{Ld lb|Liederen van het begin|33 (a)}} Een opname van het oorspronkelijke lied 'Wij klommen op hoge bergen' (ofwel: 'De drie maagdekens') gezongen do
    5 kB (722 woorden) - 7 feb 2021 16:28
  • ...tezang|520}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|458}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|236}}{{Ld lb|Jeugd in aktie|14}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935 ...de tekst in deze druk vervangen geweest "door een nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    4 kB (622 woorden) - 5 apr 2024 15:51
  • ...hoogte|163}}{{Ld lb|Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen|194}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|422}}{{Ld lb|119 Gezangen|91a}}{{Ld lb|119 Gezangen|91 ...ng van De Liefde zelf, die duidelijk niet bedoeld waren voor samenzang. De oorspronkelijke tekst is door A.C. Honders opgenomen in het ''Compendium'' bij de 491 gezan
    8 kB (1.284 woorden) - 17 mrt 2024 21:10
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|37}}{{Ld lb|Colours of Grace|48}}{{Ld lb|Dienstboek|580}}{{Ld lb * In Colours of Grace is de oorspronkelijke Duits tekst opgenomen met vertalingen in het Frans, Hongaars en Zweeds. De
    3 kB (517 woorden) - 29 jan 2023 17:31
  • Zowel de oorspronkelijke tekst als de Nederlandse vertaling zijn in de bundel opgenomen. Iona-liederen ontstaan vaak als reactie op heftige gebeurtenissen in de samenleving. Dit
    1 kB (155 woorden) - 23 mei 2020 14:05
  • ...oar de tsjerken|54 (a)}}{{Ld lb|Randstadbundel|408 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|4}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|21}}{{Ld lb|Wij moeten Gode zingen (bundel)|5 ( In het [[Liedboek (2013)]] is ervoor gekozen om de oorspronkelijke melodie van [[Frits Mehrtens]] toe te voegen aan de tekst van Barnard (dez
    6 kB (877 woorden) - 28 mrt 2024 17:27
  • ...s. Jan Wit publiceerde zijn vertaling/bewerking in zijn bundel geestelijke liederen, getiteld 'Ministeriale' (Haarlem, 1966). ...n muziek in de meeste uitgaven in vier regels worden afgedrukt, terwijl de oorspronkelijke vorm dus bestaat uit strofen van telkens twee lange regels. Wim Pendrecht e
    4 kB (529 woorden) - 30 jul 2022 16:03
  • ...an het Duitse lied 'Alle Menschen müssen sterben'. Wie de dichter van het oorspronkelijke lied is, is onzeker. Het lied is in Nederland in omloop met melodieën van Het is niet duidelijk wie het oorspronkelijke Duitse gedicht heeft gemaakt, [[Johann Rosenmüller]] of [[Johann Georg Alb
    4 kB (625 woorden) - 20 dec 2023 17:52
  • ...{Ld lb|Lieteboek 2013|146a}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|20}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|523}} ...en''' is een vertaling van het Duitse lied '''Du meine Seele, singe'''. De oorspronkelijke tekst is geschreven door [[Paul Gerhardt]] bij [[Psalm 146]]. De melodie is
    2 kB (335 woorden) - 16 jul 2023 23:06
  • * Opname van het lied in de oorspronkelijke Duitse tekst en melodie (a) in de zetting van [[Johann Sebastian Bach]] (BW ...Sneep opgenomen in de melodiebundel ''Een vogel is er thuis''. Verzamelde liederen van Ria Borkent.
    5 kB (697 woorden) - 28 feb 2024 21:23
  • ...30 (c)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|124 (c)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|299}} ...het Leger des Heils begint [[Kroont Hem, kroont Hem]]. De nieuwe bundel [[Liederen van het Leger des Heils]] heeft een vertaling '''Loof Hem, loof Hem''' va
    1 kB (194 woorden) - 6 jan 2024 22:21
  • ...hoogte|156}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|170}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|254}} '''Liefde was het, onuitputt'lijk''' is een vertaald lied uit Engeland, de oorspronkelijke titel is '''O the deep, deep love of Jesus'''. Tekst is van [[Samuel Trevor
    3 kB (451 woorden) - 6 jan 2024 19:09
  • ...nhoogte|87}}{{Ld lb|119 Gezangen|41 (b)}}{{Ld lb|119 Gezangen|41a}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|212}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|214}}{{Ld l In de oorspronkelijke Engelse versie volgt nog een vierde strofe, die een doxologie bevat. De tek
    4 kB (585 woorden) - 19 mrt 2024 16:53
  • ...de poort - zal ik daar nieuwe teksten op maken?". Oosterhuis schreef drie liederen op dezelfde melodie (openingslied, tussenzang en slotlied); Huijbers schree ...ek]], [[Zolang er mensen zijn]] en het [[Verzameld Liedboek]] zijn de vier oorspronkelijke strofen (1 t/m 4) opgenomen.
    4 kB (542 woorden) - 23 aug 2020 15:34
  • ...13|767 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|199 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|34}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|49}}{{Ld lb|Aan de hand van Moses|122 (a)}}{{L * In [[Verzamelde Liederen]] (nr. 34) ontbreekt de hierboven genoemde 3e strofe. En de tweede strofe i
    4 kB (642 woorden) - 29 aug 2023 12:32
  • ...ls={{Ld lb|Aan de hand van Moses|2-85}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|165}}{{Ld lb|Liederen van het begin|46}} * Oorspronkelijke tekst ''Daar was een sneeuwwit vogeltje'':
    2 kB (276 woorden) - 17 jul 2023 00:10
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|299}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|327}} ...odie is gebruikt voor het lied van Johannes de Heer (geen vertaling van de oorspronkelijke tekst).
    3 kB (519 woorden) - 7 jan 2024 21:33
  • ...ngelische Broedergemeente|228 (a)}}{{Ld lb|Uit aller mond|109 (b)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|230}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|111 (a)}}{{Ld lb|Geestel ...Kerkboek]] zijn bij dit lied twee melodieën afgedrukt. De a-melodie is de oorspronkelijke melodie van [[Johann Schop]]. De b-melodie is een latere isometrische varia
    6 kB (852 woorden) - 26 mrt 2024 22:15
  • ...d lb|Lieteboek 2013|911}}{{Ld lb|Een plaats ontzegd|91}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|237}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|316}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-9 De oorspronkelijke tekst luidt:<poem>
    4 kB (565 woorden) - 16 jul 2023 23:42
  • ...isch-Lutherse Kerk|237 (b)}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|230 (b)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|554}}{{Ld lb|Oude en nieuwe zangen|34}}{{Ld lb|Geestel ==Oorspronkelijke tekst==
    5 kB (820 woorden) - 2 apr 2024 21:25
  • ...eerste Lutherse liedboek, het ''Achtliederbuch''. Deze bundel bevatte vier liederen van Luther, drie van [[Paul Speratus]], en een van [[Justus Jonas]]. Het ve ...vierstrofige versie schreef als een bewerking die zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke Bijbeltekst van de psalm bleef. Daarna heeft hij de vijfstrofige versie gem
    7 kB (1.120 woorden) - 20 mrt 2024 19:46
  • ...t werd geschreven is een Engelse volkswijs. Deze melodie is te vinden in [[Liederen en gebeden uit Iona en Glasgow]] nr 18 [[Er is een lijn van vrouwen]]. Ook
    4 kB (562 woorden) - 3 apr 2024 16:22
  • ...foar de tsjerken|97 (b)}}{{Ld lb|Randstadbundel|69 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|25}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|42}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-49a (a), I-49b ( Barnard schreef twee liederen onder dezelfde titel, dit lied van [[Palmzondag]] en het andere lied voor [
    4 kB (623 woorden) - 16 jul 2023 23:22
  • ...verzoek van programmamaker Tonny Lievers van de Evangelische Omroep. Alle liederen werden vervolgens opgenomen door het koor Logos Vocaal onder leiding van We ...ralen onvergetelijk door zijn harmonisaties en deed daarmee de naam van de oorspronkelijke componisten verbleken.
    1.013 bytes (145 woorden) - 29 nov 2019 23:26
  • ...11 (b)}}{{Ld lb|Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen|274 (a)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|481 (a)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|533 (a) * De [[Liederen voor de Gemeentezang]] hebben strofe 1,2,3,5, en 8 van de Vertaling ten Kat
    5 kB (795 woorden) - 31 mrt 2024 22:47
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow|4}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|932}}{{Ld lb|De weg '''Rust nu mijn ziel''' is een lied van [[John L. Bell]], de oorspronkelijke titel is '''Silence, my soul'''. De tekst is vertaald door [[Andries Govaar
    2 kB (242 woorden) - 16 jul 2023 23:42
  • '''Sint Maarten''' is een heilige. Zijn oorspronkelijke naam is Maarten (Latijn: Martinus) van Tours (Szombathely (Savaria), ca. 31 * In Duitsland bestaan veel liederen over Sint Maarten. Zie dit artikel op [https://de.wikipedia.org/wiki/Martin
    937 bytes (120 woorden) - 23 jul 2023 12:30
  • ...eboek 2013|243}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|387}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|230}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|163}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-272}} De oorspronkelijke versie van het avondlied van [[Thomas Ken]] heeft twaalf strofen. Het Neder
    3 kB (437 woorden) - 5 nov 2023 17:52
  • ...foar de tsjerken|Gezang 451 (a)}}{{Ld lb|Evangelische Gezangen|38}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|195}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|116 (vs. 1 en 2)}}{{Ld l ===Oorspronkelijke tekst===
    6 kB (960 woorden) - 20 mrt 2024 20:31
  • ...tezang|394}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|514}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|248}} ...de tekst in deze druk vervangen geweest "door een nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    4 kB (629 woorden) - 6 jan 2024 18:33
  • ...sjerken|57a (a); 57b (b)}}{{Ld lb|Randstadbundel|70(a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|20}}{{Ld lb|Wij moeten Gode zingen (bundel)|9 (a, c, d)}}{{Ld lb|De tale Ka ...an de liederen van Barnard (zowel De Tale Kanaäns uit 1963 als Verzamelde Liederen uit 1986) zijn daar de tweede en derde strofen omgedraaid. Deze omissie in
    5 kB (780 woorden) - 7 mei 2023 16:12
  • * Duitse versie met de oorspronkelijke melodie van Fritz Werner ...enserie] van de Evangelische Kirchengemeinde Gönningen over de kerkelijke liederen van Jochen Klepper.
    6 kB (995 woorden) - 23 mei 2020 12:51
  • ...mponeerd werd door de dichter-theoloog [[Nikolaus Decius]] (1485-1546). De oorspronkelijke Nederlandse vertaling is van [[Dirk Christiaan Meijer jr.]] (a). Een actuel ...sterse christelijke kerk; deel III: Liederen van volgelingen van Luther en liederen van Ziwingli'', p.&nbsp;44 e.v. Den Haag, 2011. ISBN 978-90-816827-0-1.
    8 kB (1.116 woorden) - 16 mrt 2024 17:39
  • ...lb|Lieteboek 2013|351 (a)}}{{Ld lb|Tuskentiden|164 (b)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|33}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|79}}{{Ld lb|Zingend Geloven|2-118 (b)}}{{Ld lb ...n ook hebben sindsdien wijzigingen in de persoonsvormen plaatsgevonden. De oorspronkelijke beginregels luiden:
    3 kB (481 woorden) - 16 jul 2023 22:53
  • ...(a)}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|229}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|231}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|485 (a)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|502 (a) ...Honders verwijst in het ''Compendium'' bij de 491 gezangen (276) naar het oorspronkelijke zevende couplet:
    4 kB (597 woorden) - 28 mrt 2024 23:21
  • ...zingen|114}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|218}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|113}}{{Ld lb|Evangelische Gezangen|50}}{{Ld lb|Geestelijke Liederensch In [[119 Gezangen]] is zowel de oorspronkelijke versie van de melodie van [[Johann Schopp]] opgenomen (nr. 61) als een vrij
    4 kB (596 woorden) - 25 mrt 2024 23:59
  • ...Bundel 1938|291}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|418 (c)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|250}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|99 (b*)}} ...personen vertaald, waaronder [[Hendrik Hasper]] en [[Roel Houwink]]. De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling met als beginregel ''
    2 kB (267 woorden) - 18 jul 2023 15:09
  • |Liedbundels={{Ld lb|Ik wil zingen van mijn Heiland (bundel)|9}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|171 (b)}} ...'Halleluja, Halleluja' als tekst heeft, is gehandhaafd (gekopieerd). De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben op een andere melodie van Henry Smart met
    2 kB (238 woorden) - 24 jan 2022 18:32
  • ...aantal coupletten en (dus) het vierde 'halve' couplet overgenomen van het oorspronkelijke lied. [[Henk van 't Veld]] schreef 52 liederen bij de 52 zondagen van de Heidelbergse Catechismus, en publiceerde deze in
    1 kB (175 woorden) - 7 mrt 2021 16:45
  • ...verus van den Berg]]. Deze tekst wordt doorgaans gezien als vertaling, als oorspronkelijke teksten worden zowel een Franse als een Duitse tekst genoemd (zie [[#Tekst| ...e is van een tekst eerder gepubliceerd in ''Proeve van Geestelijke Oden en Liederen'' van [[Ahasverus van den Berg]] en schrijft de Nederlandse tekst aan Van d
    3 kB (437 woorden) - 16 mrt 2024 17:43
  • ...undel met Bijbellezingen|462}}{{Ld lb|102 gezangen|56}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|277}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|99}} Het oorspronkelijke Duitse lied van Johann Andreas Rothe heeft zeven strofen, waarvan de couple
    3 kB (430 woorden) - 20 mrt 2024 21:28
  • ...d lb|Uit aller mond|138}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|101}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|1}} In [[Gereformeerd Kerkboek]] 2006 staat bij lied 109 de oorspronkelijke versie, in het [[Gereformeerd Kerkboek 2017]] staat een variant, [[Lof aan
    5 kB (710 woorden) - 18 apr 2024 15:58
  • ...Heils|395}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|509}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|233}} ...[[Edgar Page]]. Het is niet duidelijk hoe dit moet worden opgevat. Was de oorspronkelijke tekst niet Nederlands maar Engels? Of is de Nederlandse tekst van Celestine
    3 kB (423 woorden) - 5 jan 2024 16:40
  • ...het Leger des Heils|107 (b)}}{{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|5}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|392}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|488}} ...e tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    3 kB (477 woorden) - 21 sep 2021 21:49
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|565}} De oorspronkelijke beginregel die ds. Parson aan het lied meegaf, luidt: [[Ontwaak, gij die sl
    1 kB (217 woorden) - 28 apr 2021 21:49
  • |Liedbundels={{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|146}} ...s een lied dat gezongen wordt op de melodie van [[Psalm 42 (melodie)]]. De oorspronkelijke tekst is van [[Jodocus van Lodenstein]], voor [[Weerklank]] bewerkt door [[
    1 kB (163 woorden) - 4 jan 2024 19:51
  • |Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|2}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|568}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|624}} ...de tekst in deze druk vervangen geweest "door een nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    4 kB (605 woorden) - 6 apr 2024 20:06
  • |Liedbundels={{Ld lb|Gezangen Zions|574}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|494}} ...De uitgave stelt: "Door het in werkring treden der nieuwe Auteurswet is de oorspronkelijke melodie van Sullivan moeten vervallen. De uitgevers vroegen een zoo hooge s
    3 kB (417 woorden) - 30 dec 2023 16:54
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|395}} ...rtaling van het lied van [[Johann Andreas Böhringer]] (1834-1911), met de oorspronkelijke titel '''Wat vlied' of bezwijk', getrouw is mijn God'''. Het lied begint nu
    1 kB (166 woorden) - 28 okt 2021 21:07
  • ...Heils|174}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|378}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|76}} ...Ja ik geloof''', iets aangepast, is als zelfstandig lied opgenomen in de [[Liederen van het Leger des Heils]]
    2 kB (291 woorden) - 4 mrt 2023 21:26
  • In de Oostenrijkse uitgave van het Evangelisches Gesangbuch is het oorspronkelijke lied opgenomen als EG-Ö 629, met een melodie van [[Martin Hopfmüller]]. ...van Jochen Klepper. Dat wordt bevestigd door dit drietal gezangen. Al zijn liederen ademen troost, ook als het woord niet specifiek genoemd wordt. Op 28 august
    5 kB (760 woorden) - 17 jul 2023 21:55
  • ...an het Leger des Heils|493}}{{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|219}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|219}} ...met]], van [[I know that my Redeemer lives (McGranahan)]] (zie daar). De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben alleen het refrein, iets gewijzigd '''Hij
    4 kB (604 woorden) - 13 nov 2020 21:49
  • ...Bromet|218}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|173}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|221}} ...e tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    3 kB (484 woorden) - 5 jan 2024 14:05
  • ...de tekst in deze druk vervangen geweest "door een nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.": ’k Hoor de liederen weerklinken,
    3 kB (455 woorden) - 5 apr 2024 16:29
  • ...van het Leger des Heils|421}}{{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|17}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|361}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|330}} *De [[Liederen voor de Gemeentezang]] missen de 4e strofe.
    3 kB (543 woorden) - 27 nov 2020 12:37
  • |Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|100}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|365}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|112}} ...e tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
    2 kB (384 woorden) - 17 nov 2020 22:35
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alles wordt nieuw|II-25 (b)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|60}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|67}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-114a (a); I-114b ...voor de Kerken staat als bron 'Helmbold's Geistliche Lieder 1575', en als oorspronkelijke dichter [[Ludwig Helmbold]] (1532-1598). In [[De tale Kanaäns]] verwijst B
    3 kB (420 woorden) - 29 mei 2023 16:49
  • ...}{{Ld lb|Laus Deo|807 (a)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|93}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|257}}{{Ld lb|Zingend Geloven|2-64 (a)}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-158a (d); ...e bundel ''Op een stoel staan'' publiceert de dichter zeven coupletten. De oorspronkelijke strofen 3 t/m 6 hebben betrekking op de wandschildering die in de dorpskerk
    3 kB (422 woorden) - 24 mrt 2024 18:05
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|108}} ...erlandse vertaling is geschreven door [[H. Smallegange]] en opgenomen in [[Liederen van het Leger des Heils]].
    1 kB (176 woorden) - 12 jun 2020 16:30
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|9 (b)}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|321}} ...t met beginregel '''Geeft Jezus eer, die de hoop is voor zondaars'''. De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een nieuwere vertaling van [[H. Smallegang
    3 kB (402 woorden) - 30 okt 2021 12:38
  • ...Liederenboek|84}}{{Ld lb|Liedboek voor de kinderen|11}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|248}}{{Ld lb|Zingend Geloven|2-68; 7-79}}{{Ld lb|Zingen in de tijd|4}}{{Ld .... Ook Barnard bracht enkele veranderingen aan, blijkt uit zijn 'Verzamelde Liederen' uit 1986.
    4 kB (622 woorden) - 30 sep 2023 16:59
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|383 (a)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|437 (b) De [[Liederen voor de Gemeentezang]] hebben een licht gemoderniseerde tekst beginnend '''
    2 kB (304 woorden) - 27 sep 2021 22:03
  • |Liedbundels={{Ld lb|Zingend Geloven|1-1 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|32}}{{Ld lb|Filippus Liederenboek|85 (b)}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-64a (a) ...'Toen Israël geboren is''', in vijf strofen. De liedtekst in [[Verzamelde Liederen]] bevat enkele tekstwijzigingen en is vermeerderd tot zes strofen. Dat lied
    4 kB (531 woorden) - 2 jul 2023 14:39
  • ...len''' is een door [[Ad den Besten]] uit het Duits vertaalde liedtekst. De oorspronkelijke tekst is van [[Petrus Herbert]], de melodie is ontstaan bij de Böhmische B Ad den Besten had grote bewondering voor de liederen van de Boheemse broeders, en heeft er vele van vertaald.
    2 kB (311 woorden) - 24 mei 2020 10:42
  • |Liedbundels={{Ld lb|Filippus Liederenboek|48 (b)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|61}}{{Ld lb|Zingend Geloven|5-55(a); 7-22(a)}}{{Ld lb|Zoet hout goed koper| De melodie van [[Jan Raas]] bevat acht regels, dus twee strofen van de oorspronkelijke liedtekst tezamen genomen.
    2 kB (331 woorden) - 29 mei 2023 18:22
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|528}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|224}} ...ekend. De melodie is van [[Franz Schubert]]: D 498 Wiegenlied (1816). De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een op diverse punten aangepaste vertalin
    2 kB (389 woorden) - 2 feb 2022 21:54
  • ...ren en voor volwassenen die kenmerkend is voor de Angelsaksische evangelie-liederen.
    3 kB (377 woorden) - 13 jun 2020 18:33
  • |Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|31}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|227}} * De [[Geestelijke Liederen 2016]] hebben de strofen 1,2,3 en 6, licht gemoderniseerd.
    4 kB (600 woorden) - 5 jan 2024 16:09
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|502}} ...[[Long, long ago (melodie)]] van [[Thomas Haynes Bayly]] (1797-1839). De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een wat gewijzigde liedtekst op naam van [
    3 kB (451 woorden) - 27 jul 2023 23:10
  • |Liedbundels={{Ld lb|Verzamelde Liederen|17}}{{Ld lb|Aan de hand van Moses|60 (b, c)}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-35 ( ...' begint. De tekst kan gezongen worden op verschillende reeds bestaande en oorspronkelijke melodieën: [[Wim ter Burg]] - [[Wij komen in witte kleren (melodie)]](a),
    2 kB (369 woorden) - 7 mei 2023 15:25
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het begin|28 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|77}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|75}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-133a (b); I-133b ...gerechtigheid bestaat en wiens residentie als 'Salem' wordt aangeduid. De oorspronkelijke titel die Barnard aan het lied meegaf, luidt daarom ook '''Abram en de prie
    3 kB (384 woorden) - 4 jun 2023 14:27
  • ...b|Adem van het jaar|83}}{{Ld lb|Zingt voor de Heer|352}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|16}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|33}}{{Ld lb|Aan de hand van Moses|60}}{{Ld lb| ...uigt de bedoeling van de oorspronkelijke tekst om naar een ander besef. De oorspronkelijke tekst heeft dus enige gelijkenis met wat het nieuwe lied bezingen wil. In '
    2 kB (371 woorden) - 6 mei 2023 21:07
  • |Ondertitel=27 nieuwe liederen ...ieuwend optreedt steeds weer onthaald moet worden op verrassende en nieuwe liederen.
    1 kB (231 woorden) - 18 nov 2020 21:56
  • ...n uit de natuur, zoals in de versie van Farjeon. De Vries vertaalde ook de oorspronkelijke liedtekst, zie daarvoor [[Oostwaarts de blik, de tijd is daar]]. De oorspronkelijke titel van het Franse kerstlied luidt ''Chantons, bargiés, noué, noué''.
    2 kB (238 woorden) - 30 dec 2020 21:45
  • |Liedbundels={{Ld lb|Abdijboek|Va 237 (b)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|39}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|51}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-80a(c); I-80b(a) De eerste, volgens Barnard 'oorspronkelijke', melodie is van [[Wim ter Burg]]. Deze is gepubliceerd in ''Zingt voor de
    3 kB (440 woorden) - 2 jul 2023 17:44
  • |Liedbundels={{Ld lb|Lied van de week|881129}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|187}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-277}} De oorspronkelijke versie is ontstaan in de zgn. 'Nocturnen-tijd'; de oorspronkelijke titel luidde: ''De lofzang van Zacharja''. In de tekst zijn sindsdien veel
    3 kB (430 woorden) - 11 dec 2023 21:06
  • |Liedbundels={{Ld lb|Adem van het jaar|88 (b)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|210}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|39}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-47 (c); II-47 ( ...odeunt]]. Barnard bewerkt dit lied in vijf strofen van zes regels, waar de oorspronkelijke hymne tien vierregelige strofen telt.
    2 kB (356 woorden) - 14 mei 2023 16:21
  • |Liedbundels={{Ld lb|Wij moeten Gode zingen (bundel)|17}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|253}}{{Ld lb|Zoet hout goed koper|851113}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-313}} ...trouwverbond'''. De redactie van [[In wind en vuur]] heeft gekozen voor de oorspronkelijke titel.
    2 kB (283 woorden) - 26 dec 2023 16:08
  • |Liedbundels={{Ld lb|De tale Kanaäns|62}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|241}}{{Ld lb|Bavoliedboek|322 (b)}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-106a (a); I-10 ...of de melodie [[Rex Gloriae (melodie)]] die [[Henry Smart]] schreef bij de oorspronkelijke liedtekst.
    2 kB (313 woorden) - 18 mei 2023 16:00
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|506}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|336}} ...hreef (of selecteerde?) er een eigen melodie bij. Voor een vertaling op de oorspronkelijke melodie, zie [[Wij bezitten een woord voor de wereld]]
    1 kB (212 woorden) - 30 mrt 2024 18:49
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|411}} ...zus liefde''' is een door [[Anne de Vries]] vertaald lied uit Engeland, de oorspronkelijke titel is '''O the deep, deep love of Jesus'''. Tekst is van [[Samuel Trevor
    1 kB (179 woorden) - 27 okt 2021 23:38
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|406}} ...Love divine, all loves excelling]], voor andere vertalingen zie aldaar. De oorspronkelijke tekst is van [[Charles Wesley]], de vertaling is geschreven door [[Hendrik
    1 kB (177 woorden) - 27 apr 2023 23:41
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|390}} ...is een vertaling van het lied [[Amazing grace! how sweet the sound]]. Het oorspronkelijke lied is een bekende christelijke hymne, geschreven door de Engelsman [[John
    1 kB (160 woorden) - 7 sep 2023 02:48
  • |Liedbundels={{Ld lb|Een vleugje eeuwigheid|3 (a)}}{{Ld lb|Alle liederen van Luther|26 (b)}} ...85-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.
    2 kB (307 woorden) - 2 feb 2022 21:33
  • |Liedbundels={{Ld lb|Een vleugje eeuwigheid|4}}{{Ld lb|Alle liederen van Luther|23}}{{Ld lb|Een vogel is er thuis|14}} ...85-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.
    2 kB (306 woorden) - 3 apr 2024 15:09
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|13}}{{Ld lb|De weg die je goeddoet|288}} ...ries Govaart]] uit het Duits vertaalde liedtekst van [[Martin Luther]]. De oorspronkelijke titel is '''Gott der Vater wohn uns bei'''. De melodie van het lied ontston
    1 kB (197 woorden) - 22 mrt 2022 15:06
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|15}}{{Ld lb|De weg die je goeddoet|94}} ...oor [[Andries Govaart]] vertaalde liedtekst. [[Martin Luther]] schreef het oorspronkelijke catechetische lied, '''Mensch, willst du leben seliglich'''. De melodie ont
    2 kB (268 woorden) - 15 jan 2023 18:17
  • ...Jezus Christus, onze Heiland, die weerstond]]'''. Het wordt gezongen op de oorspronkelijke melodie van het originele lied [[Jesus Christus, unser Heiland (melodie)]], ...rmoedelijk) latere vertaling van Den Besten, die gepubliceerd is in [[Alle liederen van Luther]], zie daarvoor [[Jezus Christus onze Heiland, in de toorn]]. De
    2 kB (213 woorden) - 5 feb 2022 18:32
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|27}}{{Ld lb|De weg die je goeddoet|9}} ...auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De oorspronkelijke liedtekst luidt:<poem>
    3 kB (415 woorden) - 31 mrt 2022 15:37
  • |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|29}} ...en door [[Andries Govaart]] vertaalde liedtekst van [[Martin Luther]]. Het oorspronkelijke lied heeft als beginregel '''Die beste Zeit im Jahr ist mein'''.
    2 kB (309 woorden) - 6 feb 2022 15:30
  • |Titel=Geestelijke Liederen De bundel '''Geestelijk Liederen''' wordt gebruikt in de Vergadering van Gelovigen. In 2016 verscheen de 19e
    4 kB (566 woorden) - 19 jan 2024 20:47
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|314}} ...'' is een vetaliing van een koor met tekst en muziek van [[Tom Jones]]. De oorspronkelijke tekst is niet teruggevonden.
    791 bytes (113 woorden) - 3 mrt 2022 22:11
  • |Liedbundels={{Ld lb|De weg die je goeddoet|82}}{{Ld lb|Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow|1}} ...''' is een door [[Andries Govaart]] uit het Engels vertaalde liedtekst. De oorspronkelijke tekst van het lied '''Today I awake''' is geschreven door [[John L. Bell]]
    1 kB (171 woorden) - 15 mei 2022 17:40
  • |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|524(a), 525(b)}} ...[Sabine Baring-Gould]]. Twee verschillende versies zijn opgenomen in de [[Liederen van het Leger des Heils]]:
    2 kB (328 woorden) - 26 aug 2022 18:42
  • Nadat hij zijn weg vond naar de Church of the Nazarene componeerde hij vele liederen en werd een toonaangevend uitgever van gezangbundels. Deze uitgeverij best ...nary.org beperkt gedocumenteerd, zodat de verbinding met de Glorieklokken liederen tot dusver niet kon worden gelegd.
    1 kB (130 woorden) - 27 jun 2023 21:30
  • De oorspronkelijke tekst luidt: ...85-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.
    3 kB (492 woorden) - 18 feb 2024 19:10